jurisprudencia RELATIVA A LOS TEXTOS DE LA CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) | UN | مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
VIII. jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI | UN | السوابق القضائية المستندة الى نصوص الأونسيترال |
Por ejemplo, un solo funcionario se encarga del sistema de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النظام الذي تتبعه اللجنة لﻹبلاغ عن السوابق القضائية يديره موظف وحيد. |
Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. | UN | كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة. |
Había una jurisprudencia abundante sobre esta cuestión. | UN | وهناك سوابق قضائية كثيرة متعلقة بالموضوع. |
La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. | UN | ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |
7B1 jurisprudencia internacional y estudios académicos | UN | السوابق القضائية الدولية والدراسات البحثية |
XII. jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
B. Resúmenes de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes | UN | السوابق القضائية ملخصات السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع وغيرها من النصوص الموحدة |
Se hace referencia a la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وترد إشارة إلى السوابق القضائية ذات الصلة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En segundo lugar, por la jurisprudencia restrictiva del Tribunal Supremo en materia de errores judiciales, la cual ha tenido consecuencias negativas para ella. | UN | ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها. |
La jurisprudencia de los Estados Unidos de América sigue un criterio similar. | UN | ويتبع قانون السوابق القضائية في الولايات المتحدة الأمريكية نسقا مماثلا. |
El estudio refleja el derecho o la jurisprudencia nacionales de casi 70 Estados. | UN | وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة. |
El Gobierno sostiene que esa decisión se funda en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى. |
El Tribunal de Reclamaciones Estados Unidos-Irán también se basó en la jurisprudencia de la Corte en grado considerable. | UN | كذلك اعتمدت محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة إلى حد كبير على سوابق قضائية للمحكمة. |
Se remite a la jurisprudencia del Consejo Privado. 3.2. | UN | وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص. |
Los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
Por definición, el derecho consuetudinario es diverso, fragmentado y fundado sobre la jurisprudencia. | UN | والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية. |
El autor cita igualmente la jurisprudencia del Comité en la materia. | UN | كما يستشهد صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة في ما يتعلق بهذه المسألة. |
Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. 5.1. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى فقه القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
El Estado Parte objeta además las referencias de los autores a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | كما تعترض الدولة الطرف على إشارات صاحبي البلاغ إلى الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor debe exponer a las jurisdicciones nacionales el fundamento de la alegación que formula a continuación. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة التي أعلنتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي أكدت فيها أن على صاحب البلاغ أن يعرض شكواه أولاً على المحاكم الوطنية. |
Abogado de los Tribunales de la República y Doctor en jurisprudencia (Universidad Central, Quito, Ecuador) | UN | محام في محاكم الجمهورية ودكتور في فقه القانون في الجامعة المركزية، كيتو |
vi) Preparará los compendios informatizados de jurisprudencia y las interpretaciones que sean pertinentes. | UN | ' ٦ ' إعداد خلاصة محوسبة للدراسات الفقهية والتفسيرات ذات الصلة. |
La jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. | UN | كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة. |
El Estado Parte invoca la jurisprudencia del Comité sobre el artículo 3, que reconoce que debe darse un peso considerable a las consideraciones de hecho establecidas por las autoridades gubernamentales. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية الصادرة عن اللجنة إزاء المادة 3، التي تعترف فيها بوجوب ترجيح استنتاجات الوقائع من جانب السلطات الحكومية ترجيحا كبيراً. |
A falta de jurisprudencia al respecto, es difícil ser más concreto sobre este punto. | UN | ونظرا لعدم وجود أي اجتهاد قضائي، فمن الصعب تدقيق النقطة بقدر أكبر. |