ويكيبيديا

    "jurisprudencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السوابق القضائية
        
    • الاجتهاد القضائي
        
    • سوابق قضائية
        
    • الأحكام القضائية
        
    • الفقه القانوني
        
    • السوابق القانونية
        
    • بالآراء السابقة
        
    • القرارات السابقة
        
    • الأحكام السابقة
        
    • الآراء السابقة
        
    • فقه القانون
        
    • الفقهية
        
    • الفقه القضائي
        
    • السابقة القضائية
        
    • اجتهاد
        
    jurisprudencia RELATIVA A LOS TEXTOS DE LA CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) UN مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي
    VIII. jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI UN السوابق القضائية المستندة الى نصوص الأونسيترال
    Por ejemplo, un solo funcionario se encarga del sistema de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI. UN وعلى سبيل المثال، فإن النظام الذي تتبعه اللجنة لﻹبلاغ عن السوابق القضائية يديره موظف وحيد.
    Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    Había una jurisprudencia abundante sobre esta cuestión. UN وهناك سوابق قضائية كثيرة متعلقة بالموضوع.
    La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    7B1 jurisprudencia internacional y estudios académicos UN السوابق القضائية الدولية والدراسات البحثية
    XII. jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    B. Resúmenes de jurisprudencia relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa y otros textos uniformes UN السوابق القضائية ملخصات السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع وغيرها من النصوص الموحدة
    Se hace referencia a la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وترد إشارة إلى السوابق القضائية ذات الصلة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En segundo lugar, por la jurisprudencia restrictiva del Tribunal Supremo en materia de errores judiciales, la cual ha tenido consecuencias negativas para ella. UN ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها.
    La jurisprudencia de los Estados Unidos de América sigue un criterio similar. UN ويتبع قانون السوابق القضائية في الولايات المتحدة الأمريكية نسقا مماثلا.
    El estudio refleja el derecho o la jurisprudencia nacionales de casi 70 Estados. UN وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة.
    El Gobierno sostiene que esa decisión se funda en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى.
    El Tribunal de Reclamaciones Estados Unidos-Irán también se basó en la jurisprudencia de la Corte en grado considerable. UN كذلك اعتمدت محكمة المطالبات بين إيران والولايات المتحدة إلى حد كبير على سوابق قضائية للمحكمة.
    Se remite a la jurisprudencia del Consejo Privado. 3.2. UN وهو يشير هنا إلى الأحكام القضائية التي سبق أن أصدرها المجلس الملكي الخاص.
    Los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. UN وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Por definición, el derecho consuetudinario es diverso, fragmentado y fundado sobre la jurisprudencia. UN والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية.
    El autor cita igualmente la jurisprudencia del Comité en la materia. UN كما يستشهد صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة في ما يتعلق بهذه المسألة.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. 5.1. UN وأشارت في هذا الصدد إلى فقه القرارات السابقة للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El Estado Parte objeta además las referencias de los autores a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN كما تعترض الدولة الطرف على إشارات صاحبي البلاغ إلى الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos según la cual el autor debe exponer a las jurisdicciones nacionales el fundamento de la alegación que formula a continuación. UN وتشير الدولة الطرف إلى الآراء السابقة التي أعلنتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي أكدت فيها أن على صاحب البلاغ أن يعرض شكواه أولاً على المحاكم الوطنية.
    Abogado de los Tribunales de la República y Doctor en jurisprudencia (Universidad Central, Quito, Ecuador) UN محام في محاكم الجمهورية ودكتور في فقه القانون في الجامعة المركزية، كيتو
    vi) Preparará los compendios informatizados de jurisprudencia y las interpretaciones que sean pertinentes. UN ' ٦ ' إعداد خلاصة محوسبة للدراسات الفقهية والتفسيرات ذات الصلة.
    La jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. UN كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة.
    El Estado Parte invoca la jurisprudencia del Comité sobre el artículo 3, que reconoce que debe darse un peso considerable a las consideraciones de hecho establecidas por las autoridades gubernamentales. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية الصادرة عن اللجنة إزاء المادة 3، التي تعترف فيها بوجوب ترجيح استنتاجات الوقائع من جانب السلطات الحكومية ترجيحا كبيراً.
    A falta de jurisprudencia al respecto, es difícil ser más concreto sobre este punto. UN ونظرا لعدم وجود أي اجتهاد قضائي، فمن الصعب تدقيق النقطة بقدر أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد