ويكيبيديا

    "la aplicación de medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ التدابير
        
    • تطبيق تدابير
        
    • تطبيق التدابير
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • وتنفيذ تدابير
        
    • بتنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • استخدام التدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • بتطبيق التدابير
        
    • استخدام تدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • بالتدابير
        
    A este respecto reviste suma importancia la función de las Naciones Unidas de contribución a la aplicación de medidas de fomento de la confianza. UN وفي هذا الصدد، فإن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة ذو أهمية قصوى.
    La Unión Europea apoya la aplicación de medidas de fomento de la confianza tendientes a desarrollar transparencia en el tratamiento de los posibles agentes de armamentos. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تنفيذ تدابير بناء الثقة التي تستهدف زيادة الشفافية في معالجة مكونات اﻷسلحة المحتملة.
    Esto permitirá que la UNOPS proceda a la aplicación de medidas destinadas al logro de una viabilidad financiera sostenida. Índice UN وسوف يمكّن ذلك المكتب من المضي قدما في تنفيذ التدابير المصممة خصيصا لكي يحقق الجدارة المالية المستدامة.
    Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. UN ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    El crecimiento del comercio internacional exige la aplicación de medidas que impulsen la eficiencia comercial en el sector de los transportes. UN ونمو التجارة الدولية يتطلب تنفيذ تدابير الكفاءة التجارية في قطاع النقل.
    Actualmente se está trabajando en la aplicación de medidas para alcanzar el llamado objetivo de Toronto. UN ويجري في الوقت الراهن تنفيذ تدابير لبلوغ الرقم المعروف بهدف تورنتو.
    Israel opina que el Registro es, sin lugar a duda, parte importante del largo proceso encaminado a la aplicación de medidas de fomento de la confianza a nivel mundial. UN وترى اسرائيل أن السجل يمثل بالتأكيد جزءا هاما من عملية طويلة تهدف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية.
    B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas UN وضــع منهجية يمكـن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع
    Los ahorros se obtuvieron principalmente mediante la aplicación de medidas especiales para congelar los gastos en las cuentas afectadas. UN ٣٩ - وكانت الوفورات ناجمة بالدرجة اﻷولى عن تنفيذ تدابير خاصة لتجميد النفقات في الحسابات المتأثرة.
    ii. Investigación sistemática sobre la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    ii. Investigación sistemática de la reintegración de los delincuentes que hayan participado en la delincuencia urbana mediante la aplicación de medidas no privativas de la libertad; UN ' ٢` اجراء بحوث منتظمة بشأن اعادة ادماج مجرمي المدن في المجتمع عن طريق تنفيذ التدابير غير الاحتجازية؛
    - la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN تنفيذ التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد.
    Por ello, considera fundamental garantizar el respeto y la observancia del derecho internacional en la aplicación de medidas antiterroristas. UN وفي هذا الصدد، فمن الضروري ضمان احترام القانون الدولي، والامتثال له، في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Al mismo tiempo, los gobiernos deben asegurar también la aplicación de medidas disciplinarias adecuadas cuando éstas sean necesarias. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الحكومات ضمان تطبيق تدابير تأديبية ملائمة، كلما اقتضى الأمر ذلك.
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    El Servicio de Cooperación Técnica Internacional de la Policía se encarga de la aplicación de medidas de cooperación. UN وتتولى دائرة التعاون التقني الدولي في شؤون الشرطة تنفيذ إجراءات التعاون.
    Esa intensificación entraña, en particular, la adopción y la aplicación de medidas prácticas. UN وهذا التعزيز يشمل، بصورة خاصة، اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة.
    También hubo importantes deliberaciones sobre la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN وأجريت أيضا مناقشات هامة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Esto contribuirá a aumentar la sensibilización y, es de esperar, a impulsar la aplicación de medidas eficaces contra la piratería. UN وهذا سيساعد على تحسين مستوى الوعي ومن المؤمل أن يحفز على العمل لتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة القرصنة.
    Promoción de la aplicación de medidas positivas mediante visitas y programas de sensibilización y concienciación del Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer, en colaboración con ONG y asociados para el desarrollo. UN :: الدعوة إلى تنفيذ الإجراءات التصحيحية من خلال القيام بزيارات وبرامج التوعية والإدراك التي تضطلع بها الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية؛
    Estamos a favor de la aplicación de medidas regionales para fortalecer el régimen de no proliferación. UN إننا نفضل استخدام التدابير اﻹقليمية لتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Los problemas de financiación impiden la asignación de fondos para la aplicación de medidas de políticas activas y pasivas. UN وتحول الصعوبات المتعلقة بالتمويل دون تخصيص الأموال اللازمة لتنفيذ التدابير الفاعلة والمنفعلة على صعيد السياسة العامة.
    Esas normas están reconocidas en la actualidad en el Acuerdo sobre la aplicación de medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN ويسلم حاليا بهذه المعايير في الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية وتدابير صحة النبات.
    la aplicación de medidas unilaterales no puede ser en modo alguno cimiento para la convivencia pacífica, segura y armónica entre Estados; sólo enturbia el clima para el entendimiento y la tolerancia. UN إن استخدام تدابير من جانب واحد لا يمكن أن يرسي أي أساس للتعايش السلمي اﻵمن والوئام بين الدول. ولكنه سيؤدي فقط الى اضطراب مناخ التفاهم والتسامــح.
    El mejor ejemplo es la reducción de las emisiones de mercurio lograda con la aplicación de medidas de desulfurización. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق الذي يتحقق بتطبيق تدابير لنزع الكبريت.
    Pero estimamos que una verdadera nueva arquitectura financiera internacional, siendo el eje central de una economía global, debe contemplar un factor de solidaridad y cooperación internacional orientado a la aplicación de medidas para reducir la pobreza. UN بيد أننا نرى أن أي هيكل مالي دولي جديد حتى يكون حقا مركز اتصال لاقتصاد عالمي، ينبغي أن يشمل عنصر التضامن الدولي والتعاون الرامي إلى اﻷخذ بالتدابير اللازمة للحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد