Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
Algunos representantes afirmaron que la aportación de la mujer al nuevo movimiento de paz debía incluir la protección del medio ambiente y una distribución más equitativa de los recursos. | UN | وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد. |
Los debates en relación con ese tema podrían contar con la aportación de expertos académicos. | UN | ويمكن أن تشمل المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع إسهام الخبراء اﻷكاديميين. |
Tomando nota asimismo de la aportación de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a la labor del Comité Especial Plenario, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بمساهمة فرادى الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في أعمال اللجنة الجامعة المخصصة، |
17. Alienta enérgicamente a los gobiernos a que sigan apoyando la función y la aportación de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones; | UN | 17 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |
En la segunda reunión del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios del PNUMA, los gobiernos acordaron que el PNUMA debería desempeñar una función decisiva en la aportación de contribuciones ambientales sustantivas en lo tocante a las cuestiones relativas al agua dulce. | UN | 68 - وقد إتفقت الحكومات في الإجتماع الثاني للجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين ، على وجوب أن يؤدي برنامج الأمم المتحدة للبيئة دوراً حيوياً بحقن قضايا المياه العذبة بمدخلات من المحتوى البيئي. |
Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias | UN | دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات |
la aportación de la UNU al seminario se canalizó principalmente por intermedio del PLEC. | UN | وقُدم إسهام الجامعة في حلقة العمل هذه بالدرجة اﻷولى من خلال برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي. |
la aportación de la UNU al seminario se canalizó principalmente por intermedio del proyecto sobre población, ordenación de la tierra y cambio ambiental. | UN | وقدم إسهام الجامعة في حلقة العمل هذه بالدرجة اﻷولى من خلال برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي. |
Por “producción industrial” se entiende la producción bruta, no la aportación de la industria al PIB. | UN | ويشير الناتج الصناعي إلى الناتج اﻹجمالي، وليس إسهام الصناعة في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Este enfoque trataría la igualdad de género como parte integral del desarrollo humano sostenible y reconocería la aportación de la mujer al desarrollo nacional. | UN | ويتناول هذا النهج المساواة بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية البشرية المستدامة ويعترف بمساهمة المرأة في التنمية الوطنية. |
Reconocimiento de la aportación de la sociedad civil a las actividades mundiales dirigidas a hacer frente al problema | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات |
16. Alienta enérgicamente a los gobiernos a que sigan apoyando la función y la aportación de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones; | UN | 16 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |
El Programa de Extensión se vio reforzado mediante la aportación de la Dependencia de Prensa y Asuntos Públicos y se registró un aumento de los visitantes al Umusanzu mu Bwiyunge, Centro de Información en Kigali (Rwanda), cifrados como promedio en 100 diarios. | UN | وجرى تعزيز برنامج التوعية بمدخلات من وحدة الصحافة والشؤون العامة وشهد زيادة في الحضور إلى ما متوسطه 100 زائر في اليوم في " أوموسانزو مو بوييونجي " ، وهو المركز الإعلامي في كيغالي، رواندا. |
Para ello, será preciso combinar la tecnología tradicional, la aportación de la comunidad y la creación de formas nuevas de tecnología. | UN | وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Se han adoptado medidas para mejorar el funcionamiento de esos centros de información con los recursos presupuestarios existentes en el Departamento, inclusive la aportación de equipo informático y la capacitación de personal. | UN | وسوف تستمر التدابير الكفيلة بتعزيز مراكز اﻹعلام هذه ضمن إطار موارد الميزانية الموجودة لدى الادارة، بما في ذلك توفير معدات الحواسيب وتدريب الموظفين. |
El orador reconoce la aportación de la Junta de Auditores al fortalecimiento de la reforma del sistema de compras en toda la Organización. | UN | ٩٨ - وأعرب عن تقديره لمساهمة مجلس مراجعي الحسابات في تعزيز إصلاح نظام الشراء في سائر أرجاء المنظمة. |
Efectivamente, la aportación de sus nacionales a dichas operaciones, que constituyen muchas veces situaciones de alto riesgo, es el compromiso más serio con la Organización por parte de los Estados Miembros. | UN | فمساهمة الدول اﻷعضاء برعاياها في تلك العمليات، التي تنطوي في كثير من اﻷحيان على خطر بالغ، إنما تمثل بالفعل أهم التزام تتعهد به إزاء المنظمة. |
Además, la aportación de las organizaciones no gubernamentales ha sido definitiva para la publicación del Manual sobre reasentamiento, otro mecanismo de protección importante para los refugiados que no pueden regresar a sus países de origen o integrarse a nivel local en los países de primer asilo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية مفيدة في نشر " دليل إعادة التوطين " ، وهو أداة حماية هامة أخرى للاجئين الذين ليس بإمكانهم العودة إلى بلدانهم اﻷصلية أو الاندماج محليا في بلدان اللجوء اﻷول. |
la aportación de la CEE ha permitido cubrir diversas esferas de la asistencia a los refugiados chadianos en el Níger. | UN | وسمحت المساهمة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بتغطية مجالات عديدة لتقديم المساعدة الى اللاجئين التشاديين في النيجر. |
:: Establecer una interacción más estructurada con el Banco Mundial, en particular mediante la creación de un mecanismo de examen de la aportación de la Comisión de Consolidación de la Paz a los procesos de adopción de decisiones de la Sede | UN | :: استحداث تفاعل أكثر انتظاماً مع البنك الدولي وبالذات من خلال إقرار آلية تكفل النظر في مساهمة لجنة بناء السلام في عمليات صنع القرار التي تتخذ بالمقر |
la aportación de los usos y recursos del mar a la economía mundial es enorme. | UN | ٥ - إن مساهمة موارد البحار واستخداماتها في الاقتصاد العالمي مساهمة ضخمة. |
El propio Comité Especial se ha beneficiado con la aportación de los diversos departamentos competentes de la Secretaría. | UN | وقد استفادت اللجنة الخاصة ذاتها من المدخلات التي قدمتها الإدارات المختلفة ذات الصلة التابعة للأمانة العامة. |
En este caso, las consecuencias de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq no serían eliminadas por una recomendación que supusiera aplicar una deducción a la reclamación atendiendo a ingresos conseguidos de manera completamente ocasional, en gran parte por la aportación de capital no presente anteriormente en la región, y en una actividad empresarial fundamentalmente nueva. | UN | وفي هذه الحالة، فإن عواقب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت على الشركتين المطالبتين لن تزول بموجب توصية تشمل تخفيضاً لمبلغ المطالبة يستند إلى الإيرادات المجنية بطريقة ثانوية بحتة، وذلك إلى حد كبير بوزع رأس مال لم يكن موجوداً في المنطقة، وفي مشروع جديد أساساً. |