ويكيبيديا

    "la autorización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإذن
        
    • إذن
        
    • موافقة
        
    • بإذن
        
    • الترخيص
        
    • ترخيص
        
    • التصريح
        
    • تصريح
        
    • التفويض
        
    • إذنا
        
    • ولا يسمح بالكلام
        
    • لإذن
        
    • للإذن
        
    • بالإذن
        
    • إذناً
        
    Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. UN ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء.
    En casos excepcionales, podrá autorizarse verbalmente a los funcionarios para que emprendan un viaje, pero la autorización verbal deberá ser confirmada por escrito. UN ويجوز، في حالات استثنائية، الإذن للموظفين بالسفر بناء على أوامر شفهية، ولكن هذا الإذن الشفهي يجب تثبيته كتابة بعد ذلك.
    No es necesaria la autorización del marido para que una mujer viaje fuera del país. UN كما أن المرأة لا تحتاج الى إذن زوجها لكي تسافر الى خارج البلد.
    Los artículos 312 a 321 del Código Penal de 1977 permiten el aborto mediante la autorización de un comité designado en los siguientes casos: UN تسمح اﻷجزاء ٣١٢ الى ٣٢١ من قانون العقوبات لعام ١٩٧٧، باﻹجهاض بناء على إذن من لجنة مخصصة، في الحالات التالية:
    En la práctica, algunas trabajadoras de la salud solicitan la autorización del marido antes de suministrar el anticonceptivo a la mujer. UN ومن الناحية العملية، ربما يطلب بعض العاملين في مجال الصحة موافقة الزوج قبل تزويد المرأة بوسيلة منع الحمل.
    No se hará ningún reembolso sin la autorización escrita del Presidente de la Corte, refrendada por el Secretario. UN ولا يرد أي مبلغ إلا بإذن كتابي من رئيس المحكمة، مصدق عليه من قبل المسجل.
    la autorización referida se revocará si variasen en cualquier tipo los extremos indicados. UN ويسحب ذلك الترخيص إذا تغيرت الظروف المذكورة آنفاً بشكل من الأشكال.
    Sin embargo pueden contraerlo: el varón mayor de 16 años y la mujer mayor de 14, siempre que medie la autorización que determinan los artículos siguientes. UN غير أنه يمكن زواج الرجل عند سن 16 سنة، والمرأة عند سن 14 سنة، بعد الحصول على الإذن المقرر في المواد التالية.
    Las mujeres no necesitan la autorización previa del marido para recibir atención médica. UN لا يعد الإذن المسبق للزوج ضرورياً كي يتسنى للزوجة تلقي الرعاية.
    Según otra sugerencia, había que aclarar la segunda oración en relación con la periodicidad de la autorización. UN ودعا اقتراح آخر إلى زيادة إيضاح الجملة الثانية فيما يتعلق بتواتر فترات إصدار الإذن.
    la autorización la solicita el Ministerio Fiscal a un juez, que sólo puede concederla para un período no superior a tres meses. UN وتطلب النيابة هذا الإذن من أحد القضاة، ولا يجوز له أن يصدره إلا لمدة ثلاثة أشهر بحد أقصى.
    Si la seguridad nacional está en peligro, la autorización debe concederla el presidente de un tribunal superior, y sólo para un período que no exceda de los seis meses. UN وإذا كان الأمر يتعلق بأمن الدولة، يحصل على هذا الإذن من رئيس محكمة عالية ولا يجوز إصداره لفترة تتجاوز ستة أشهر.
    A las alumnas este castigo se lo administran las profesoras; cuando no hay ninguna, se requiere la autorización escrita del director de la escuela. UN وتوقع هذا العقاب على التلميذات معلمات اناث؛ وفي حالة عدم وجود معلمة، يلزم الحصول على إذن كتابي من ناظر المدرسة.
    Se rechazó la autorización para apelar ante el Tribunal Supremo del Canadá. UN ورفِض طلب الحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا.
    Los grupos religiosos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas también pueden obtener la autorización del Estado para abrir escuelas. UN كما أن الجماعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة تستطيع الحصول على إذن حكومي لإدارة المدارس.
    Si alguno de los desposados tiene menos de 21 años se requiere la autorización de los padres o guardianes. UN أما أذ كان الرجل والمرأة دون سن ٢١ سنة فان موافقة الوالدين أو أولياء أمورهن ضرورية.
    Si la muchacha no ha alcanzado aún la edad mínima para contraer matrimonio, puede casarse con la autorización del padre. UN وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها.
    El acceso a información en tiempo real también permitirá a la Administración verificar que no hayan casos de prefinanciación sin la autorización pertinente. UN كما أن الوصول إلى المعلومات في الوقت الحقيقي سيمكن الإدارة من رصد عدم حدوث تمويل مسبق بدون وجود الترخيص اللازم.
    Para la entrada y registro en el Congreso el juez necesitará la autorización del presidente de la Cámara respectiva. UN وبغية الدخول إلى الكونغرس وتفتيشه، يتوجب على القاضي أن يحصل على ترخيص من رئيس المجلس المعني.
    El Relator Especial contestó que la autorización podía ser otorgada por teléfono mientras la delegación permanecía en la casa. UN وردّ عليه المقرر الخاص قائلا إن التصريح ممكن منحه على الهاتف أثناء انتظار الوفد في المنزل.
    Para poder obtener la autorización para naturalizarse, un extranjero debe reunir los siguientes requisitos: UN وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية:
    Además, el proyecto de artículo 17, párrafo 2, incluye el requisito de una conexión causal entre la autorización y el hecho en cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه.
    Toda fusión o unión de bancos, o venta de una parte sustancial del activo de un banco requerirá la autorización previa por escrito del Organismo. UN البند ١٥ اندمـاج المصـارف يتطلب اندماج أو انضمام أو بيع ما يشمل جوهريا كل أصول مصرف إذنا مكتوبا مسبقا من الهيئة.
    la autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción se concederá solamente a dos representantes que estén a favor de la división y a dos que se opongan a ella. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    En virtud de dicha decisión, todas las transacciones conexas a esos activos también están sujetas a la autorización del Ministerio de Finanzas. UN ووفقا للقرار المذكور، أخضعت جميع المعاملات المتصلة بهذه الأصول لإذن من وزارة المالية.
    Sin embargo, las diversas líneas presupuestarias que componen ese total se han ajustado de conformidad con la autorización conferida por el Comité Ejecutivo a la Alta Comisionada. UN إلا أن بنود الميزانية المختلفة المكونة لهذا المبلغ الإجمالي عُدلت وفقا للإذن الذي منحته اللجنة التنفيذية للمفوض السامي.
    Es importante que dentro del tratado se establezca que la adopción de decisiones relativas a la autorización de transacciones deberá seguir siendo competencia de cada Estado. UN ويجب أن تنص المعاهدة أيضا على أن يظل اعتماد القرارات فيما يتعلق بالإذن بالمعاملات ضمن اختصاص كل دولة على حدة.
    La detención durante más de 36 horas necesita la autorización de un magistrado. UN ويقتضي الاحتجاز لفترة تزيد على ٦٣ ساعة إذناً من أحد القضاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد