Sin embargo, sigue careciendo de acceso a recursos como la tierra, el crédito, la capacitación y la tecnología. | UN | غير أن المرأة ما زالت تعاني من عدم الحصول على الموارد كاﻷرض والائتمانات والتدريب والتكنولوجيا. |
Además, el personal de la Oficina carece del equipo, la capacitación y la infraestructura adecuados para desempeñar sus tareas. | UN | وإضافة إلى ذلك يفتقر العاملون في المكتب إلى المعدات الملائمة والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لأداء واجباتهم. |
Medidas para promover la educación, la capacitación y la sensibilización sobre las estrategias y medidas; | UN | ' 4` الخطوات المؤدية إلى تعزيز التعليم والتدريب والوعي فيما يتعلق بالاستراتيجيات والأعمال؛ |
Tan pronto como lo permitan la disponibilidad de personal y la capacitación y directrices básicas, la Misión se dedicará a tareas de verificación activa. | UN | بل ينبغي أن تبدأ البعثة، حالما يسمح بذلك توافر موظفيها والتدريب اﻷساسي والمبادئ التوجيهية، في التحقق النشط. |
En otros muchos países, en especial en las regiones en desarrollo, no se ha dado la atención debida a la cuestiones de la educación, la capacitación y la salud de la población rural. | UN | وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا. |
Esta medida atañe a todos los niveles de la educación y la capacitación y también a la movilización de los recursos humanos. | UN | ويصدق ذلك على جميع مستويات التعليم والتدريب وعلى تعبئة الموارد البشرية. |
Italia cree firmemente en el principio del fomento de la paz por medio de la educación, la capacitación y la investigación. | UN | وتؤمـــن إيطاليا إيمانا راسخا بمبدأ النهوض بالسلم من خــــلال التعليم والتدريب والبحوث. |
También abarca el tratamiento, la rehabilitación, la educación preventiva, la capacitación y la información. | UN | كذلك تشمل استراتيجيتنا العلاج وإعادة التأهيل والتثقيف الوقائي والتدريب والمعلومات. |
Durante el último decenio, el 95% del crecimiento de nuestra agricultura fue resultado de la investigación, la planificación, la capacitación y la organización. | UN | وفي العقد الماضي، كان ٩٥ في المائة من النمو في زراعتنا نتيجة للبحث والتخطيط والتدريب والتنظيم. |
También es responsable de la policía civil, la remoción de minas, la capacitación y otros programas especiales. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الشرطة المدنية، وإزالة اﻷلغام، والتدريب وغير ذلك من البرامج الخاصة. |
Sin embargo, los costos de las prótesis, de la capacitación y de la capacidad de fabricación son muy elevados. | UN | بيد أن تكلفة توفير هذه اﻷجهزة والتدريب وقدرات اﻹنتاج باهظة جدا. |
La reintegración de los refugiados a Haití es un proyecto en gran escala que contempla la salud, la educación, la agricultura, la capacitación y muchos otros aspectos. | UN | إن إعادة إدماج اللاجئين في هايتي مشروع ضخم تصل أبعاده إلى مجالات الصحة والتعليم والزراعة والتدريب وغير ذلك من المجالات. |
Por su parte, la Secretaría establecería directrices y aseguraría la coordinación de la capacitación y otras formas de asistencia. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة من جهتها ان تضع مبادئ توجيهية وان تضمن التنسيق والتدريب وغيرهما من اشكال المساعدة. |
Ello permite que el personal directivo asesore a los funcionarios con respecto a la actuación profesional, la capacitación y otras cuestiones relacionadas con las perspectivas de carrera. | UN | ويتيح هذا الفرص كي يسدي المديرون النصح للموظفين بشأن اﻷداء والتدريب والمسائل المتعلقة بالحياة الوظيفية. |
Los elementos fundamentales debían ser el apoyo financiero, el apoyo técnico, la capacitación y el intercambio de información, experiencia y conocimientos especializados. | UN | وينبغي أن تشمل العناصر الرئيسية الدعم المالي والدعم التقني والتدريب وتبادل المعلومات والخبرة والدراية الفنية. |
También tendrán importancia el suministro de medicamentos, la capacitación y la vigilancia. | UN | وسيكون من المهم أيضا توفير إمدادات العقاقير والتدريب والرصد. |
Esto se logrará mediante la capacitación y el apoyo a reformas legislativas y judiciales y de los sistemas de contabilidad. | UN | وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة. |
iii) Los instructores y administradores o encargados de la capacitación; y | UN | `3` المعلمين ومديري التدريب أو المسؤولين عنه؛ |
En combinación con esto último, las actividades de desarrollo de la capacidad empresarial constituyen un componente importante de los servicios de redes de seguridad junto con la capacitación y la actualización profesional. | UN | وبالاقتران مع هذه اﻷخيرة، تشكل أنشطة تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة عنصرا هاما في مرافق الشبكات اﻷمنية، فضلا عن التدريب وإعادة التزويد بمهارات. |
El plan alcanzará a 8.500 personas en el área de la capacitación y a 8.000 personas en el área del empleo. | UN | ومن المقرر أن تشمل الخطة 500 8 شخص في التدريب و 000 8 شخص في التوظيف. |
La consolidación de la paz entraña, cada vez con más frecuencia, la capacitación y la reorganización de las fuerzas policiales locales. | UN | 76 - وأشار إلى أن بناء السلام يستلزم على نحو متزايد تدريب وإعادة تشكيل هيكل قوات الشرطة المحلية. |
8. Destacar los esfuerzos de la ONUDI en relación con la capacitación y los crisoles, movilizando los intereses del sector privado | UN | 8- زيادة جهود منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
Que el Fondo Fiduciario para el Convenio de Viena, si tiene la posibilidad, pague la capacitación y ayude en el establecimiento de esas estaciones. | UN | أن يدفع الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا، إذا كان قادراً، تكاليف التدريب وأن يساعد في إنشاء هذه المحطات. |
i) TRAINMAR se inició en 1980 mediante un proyecto piloto en el que tres institutos de capacitación de distintas regiones acordaron dar un enfoque común a la capacitación y compartir sus esfuerzos y resultados. | UN | `١` بدأ برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١، من خلال مشروع نموذجي وافقت فيه ثلاثة معاهد للتدريب في مناطق مختلفة على اﻷخذ بنهج مشترك تجاه التدريب وعلى تقاسم الجهود والنواتج. |
El Gobierno reconocía que la capacitación y perfeccionamiento profesional de los maestros eran lentos y necesitaban seguir mejorándose para cumplir con las normas internacionales. | UN | وقال إن الحكومة تقر بأن التدريب وتحسين مهارات المعلمين يتسمان بالبطء ويتطلبان مزيداً من العمل من أجل الوفاء بالمعايير الدولية. |
Asimismo, se ha hecho gran hincapié en la capacitación y sensibilización en cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros en Kosovo, por ejemplo, en relación con las autoridades municipales. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري التأكيد على التدريب والارتقاء بالوعي فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين في كوسوفو، وعلى سبيل المثال ما يقدم إلى السلطات البلدية هناك. |
Aplicación por parte del Gobierno de un plan nacional para la reforma y modernización de los organismos encargados de hacer cumplir la ley como parte de la estrategia nacional para la reforma del sector de la seguridad, que incluye la capacitación y la profesionalización | UN | تنفيذ الحكومة خطة وطنية لإصلاح وكالات إنفاذ القانون وتحديثها في إطار الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك التدريب والتأهيل المهني |
Debe adoptarse un criterio integrado con respecto a la capacitación y el equipamiento del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ويجب أن يتخذ نهج أكثر تكاملا لتطوير تدريب ومعدات أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام. |
Se están examinando los proyectos de directriz sobre la capacitación y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | ويجري حاليا استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدريب والتطوير الوظيفي. |
4. Reafirma también la importancia, en particular para los países en desarrollo, de la labor de la Comisión relativa a la capacitación y la asistencia en materia de derecho mercantil internacional; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |