la Comisión solicitó información sobre el índice de inflación que se utilizaría; sin embargo, no se facilitó información al respecto. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن السعر القياسي للتضخم الذي سيجري استخدامه؛ إلا أن هـذه المعلومات لم تقدم لها. |
la Comisión solicitó información sobre lo que se necesitaría para que los sistemas fuesen interactivos. | UN | وطلبت اللجنة معلومات تتعلق بما هو مطلوب لجعل هذه الأنظمة متفاعلة فيما بينها. |
la Comisión solicitó más explicaciones pero no se le dio información al respecto. | UN | وطلبت اللجنة توضيحات إضافية ولكن لم تتلق أية معلومات. |
Además, la Comisión solicitó también al Gobierno que suministrara informaciones detalladas sobre el cumplimiento dado a esta disposición en su memoria detallada de 1997. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن تنفيذ هذا الحكم فضلاً عن تقرير مفصل في عام ٧٩٩١. |
la Comisión solicitó más detalles sobre las medidas adoptadas para aplicar el Convenio mediante la promulgación de dicha ley. | UN | كما طلبت اللجنة مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية من خلال سَن التشريع المذكور. |
A tal efecto la Comisión solicitó la cooperación de ese Grupo. | UN | وطلبت اللجنة تعاون هذا الفريق في هذا الصدد. |
la Comisión solicitó, en varias oportunidades, información actualizada sobre el desglose por categorías y funciones de esos puestos, pero no obtuvo respuesta. | UN | وطلبت اللجنة دون جدوى في عدة مناسبات، معلومات مستكملة عن بيان مفصل لهذه المناصب من حيث الفئات والمهام. |
la Comisión solicitó un desglose de esta suma y se le proporcionó el siguiente detalle: | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية تفاصيل توزيع هذا المبلغ فزودت بما يلي: |
la Comisión solicitó información adicional sobre esos proyectos, así como sobre la utilización de los recursos ahorrados, incluida información sobre si esas sumas estaban disponibles para su reprogramación. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن المشاريع وعن استخدام الوفورات المتحققة، بما في ذلك مدى اتاحتها ﻹعادة البرمجة. |
la Comisión solicitó nuevamente al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة من جديد أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
la Comisión solicitó y obtuvo autorización para visitar los campamentos de refugiados rwandeses del distrito de Ngara, en territorio tanzaniano. | UN | وطلبت اللجنة اﻹذن بزيارة مخيمات اللاجئين الروانديين الموجودين في تنزانيا في مقاطعة نقارا، وقد حصلت على إذن بذلك. |
la Comisión solicitó que se siguieran comunicando datos estadísticos a este respecto, así como informaciones sobre todo progreso realizado en la aplicación del Convenio. | UN | وطلبت اللجنة مزيداً من البيانات الاحصائية في هذا الشأن ومعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
la Comisión solicitó al Gobierno que siguiera facilitando información sobre la aplicación de esta ley. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تستمر في تقديم بمعلومات عن تنفيذ القانون. |
la Comisión solicitó que se le continuara suministrando información sobre estos programas y sobre los resultados alcanzados. | UN | وطلبت اللجنة ابقاءها على علم بهذين البرنامجين وبنتائجهما. |
Convenio No. 100: En su solicitud directa presentada en 2003 la Comisión solicitó principalmente información adicional sobre cuestiones de aplicación práctica. | UN | الاتفاقية رقم 100: طلبت اللجنة بشكل رئيسي، في طلبها المباشر لعام 2003، معلومات إضافية بشأن قضايا التطبيق العملي. |
la Comisión solicitó al Gobierno que continuara facilitando información sobre los resultados de esos programas. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل مدها بمعلومات عن نتائج هذه البرامج. |
Finalmente, la Comisión solicitó información detallada de la aplicación práctica de la Ley Orgánica del Sistema de Seguridad Social aprobada en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
Además, la Comisión solicitó a varias fuentes documentación e información suplementaria sobre la situación imperante en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت اللجنة وثائق ومعلومات تكميلية من مصادر مختلفة فيما يتصل بالحالة في اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
la Comisión solicitó un desglose funcional de estos puestos adicionales, que le fue facilitado (véase el anexo III infra). | UN | وقد طلبت اللجنة تفاصيل تم تزويدها بها لهذه الوظائف الاضافية. |
la Comisión solicitó explicaciones adicionales respecto de los fundamentos del pedido de aumento y el concepto de la tasa del 2,5%. | UN | وقد طلبت اللجنة تفسيرا إضافيا لﻷساس الذي يستند إليه طلب هذه الزيادة وما تمثله نسبة اﻟ ٢,٥ في المائة. |
la Comisión solicitó información adicional sobre la situación de los puestos y las bases utilizadas para la estimación de los recursos extrapresupuestarios. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عن حالة هذه الوظائف واﻷساس الذي استند إليه تقدير الموارد الخارجة عن الميزانية. |
la Comisión solicitó más información a este respecto, puesto que la Organización normalmente no es propietaria de equipo militar. | UN | وقد التمست اللجنة توفير معلومات إضافية في هذا الصدد، نظرا لأن المنظمة غير معتادة على تملك المعدات العسكرية. |
Por lo tanto, la Comisión solicitó las opiniones del Secretario General con respecto a opciones específicas y óptimas sobre la financiación de los costos acumulados. | UN | ولذا فقد سعت اللجنة إلى استطلاع آراء الأمين العام بشأن الخيارات المحددة والمثلى لتمويل التكاليف التراكمية. |
la Comisión solicitó información respecto de la posibilidad de que exista superposición o duplicación en la labor del Representante Especial y del Enviado Especial. | UN | واستفسرت اللجنة عما إن كان هناك في عمل الممثل الخاص والمبعوث الشخصي أي تداخل أو ازدواجية. |
la Comisión solicitó información sobre la aplicación práctica de estas disposiciones para asegurarse de que no daban lugar a la imposición de penas por la expresión de opiniones políticas. | UN | وطلبت لجنة الخبراء معلومات عن التطبيق العملي لهذه الأحكام من أجل ضمان ألا تؤدي إلى فرض عقوبات تنطوي على العمل الإلزامي بسبب التعبير عن آراء سياسية(55). |
Una vez más la Comisión solicitó oficialmente al Gobierno que aboliera y cancelara con urgencia las disposiciones legales y que abandonara todas las prácticas contrarias al Convenio. | UN | وطالبت اللجنة الحكومة مرة أخرى بأن تلغي وتبطل على أساس الاستعجال اﻷحكام القانونية وتتخلى عن جميع الممارسات التي تتنافى مع الاتفاقية. |
la Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado el establecimiento de una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de ese país. | UN | وفي عام 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مكتب المفوضة السامية إنشاء مكتب في كولومبيا استجابة للدعوة التي قدمتها الحكومة الكولومبية. |
La composición del equipo refleja las esferas prioritarias en que la Comisión solicitó apoyo para el establecimiento de la Fuerza de Reserva Africana. | UN | ويعكس تكوين الفريق المجالات ذات الأولوية التي طلبت المفوضية تقديم دعم بشأنها في مجال إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية. |
la Comisión solicitó copias de los informes de los consultores. | UN | فطلبت اللجنة نُسخا عن تقارير الخبراء الاستشاريين ذات الصلة. |
10. Como parte de sus actividades de inspección de los bancos de ensayo estático en el Iraq, la Comisión solicitó y recibió explicaciones sobre algunos ensayos recientes. | UN | ٠١ - وكجزء من أنشطة التفتيش التي قامت بها اللجنة عند منصات الاختبار الثابتة في العراق فإن اللجنة طلبت تفسيرات بشأن بعض أنشطة الاختبار التي أجريت مؤخرا وحصلت على تلك التفسيرات. |
El presente informe se presenta en cumplimiento de la resolución 19/6 de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, titulada " Lucha contra la piratería marítima frente a las costas de Somalia " , en que la Comisión solicitó al Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que le informara, en su 20º período de sesiones, sobre la aplicación de la resolución. | UN | هذا التقرير مُقدَّمٌ عملا بقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 19/6، المعنون " مكافحة القرصنة البحرية قبالة سواحل الصومال " ، الذي طلبت فيه اللجنة إلى المدير التنفيذي أن يقدِّم إليها في دورتها العشرين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
la Comisión solicitó información sobre la legislación y la práctica al respecto. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع. |