ويكيبيديا

    "la dependencia de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتماد على
        
    • والاعتماد على
        
    • من اعتمادها على
        
    • الوحدة التابعة للجنة
        
    • الوحدة المسؤولة في
        
    • وحدة دور
        
    • اﻻتكال على
        
    • ارتهان
        
    • بوحدة مكافحة
        
    • وحدة تعزيز
        
    • وحدة إدماج
        
    • من اعتماد
        
    • الخلية المعنية
        
    • إطار وحدة
        
    • وحدة نفقات التنفيذ على
        
    Estamos plenamente convencidos de que podemos lograr el desarrollo sostenible y reducir la dependencia de la ayuda internacional. UN إننا نعتقد جازمين أننا قادرون على تحقيق التنمية المستدامة وتخفيض الاعتماد على مساعدات الدعم الدولي.
    la dependencia de la asistencia exterior, en especial de los países desarrollados, era la norma a nivel nacional. UN وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني.
    Un sector privado dinámico ayuda a reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    la dependencia de la energía primaria importada disminuyó ligeramente pasando del 53,1 al 51,6% calculado sobre la base de la proporción de las importaciones dentro del total de fuentes. UN والاعتماد على استيراد الطاقة اﻷولية قد انخفض بشكل طفيف من ١,٣٥ في المائة إلى ٦,١٥ في المائة محسوباً على أساس نسبة الواردات ضمن إجمالي المصادر.
    También se prestó la atención debida a esferas tales como la capacitación nacional, con objeto de reducir la dependencia de la mano de obra extranjera. UN كما أولي الاهتمام الواجب لمجالات مثل التدريب على الصعيد الوطني بغرض الحد من الاعتماد على المغتربين.
    Han dejado atrás la dependencia de la asistencia para el desarrollo y están ya en condiciones de asistir a los países más débiles. UN فقد تحولت تدريجيا من الاعتماد على المساعدة اﻹنمائية وأصبحت مستعدة للبدء في مساعدة البلدان الضعيفة.
    Ese plan de generación de ingresos ayuda a que disminuya la dependencia de la ayuda alimentaria. UN وتساعد هذه الخطة المدرة للدخل على تخفيض درجة الاعتماد على المعونة الغذائية.
    El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    En Malasia se fomentó el cultivo de palma en los decenios de 1970 y 1980 con objeto de reducir la dependencia de la exportación de caucho. UN وفي ماليزيا تم في السبعينات وفي الثمانينات تشجيع زراعة نخيل الزيت بنية الحد من الاعتماد على صادرات المطاط.
    Subraya la necesidad de reducir la dependencia de la asistencia y de desarrollar un mayor grado de autosuficiencia. UN وهــو ينــوه بالحاجة إلى خفض الاعتماد على العــون وإلى تحقيق درجة في الاعتماد على الذات أكبر مما تحقق من قبل.
    La expectativa general era que con el final de la guerra fría disminuiría, o incluso se abandonaría completamente, la dependencia de la disuasión nuclear mutua. UN وكان من المتوقع بصورة عامة أنه مع انتهاء الحرب الباردة سينحسر الاعتماد على الردع النووي المتبادل، بل وقد ينبذ بصفة نهائية.
    Una delegación advirtió contra la dependencia de la ayuda y sugirió que en la planificación a largo plazo se previera la eliminación gradual del apoyo de los donantes. UN وحذر أحد الوفود من الاعتماد على المعونات واقترح أن يتوخى التخطيط الطويل اﻷجل إلغاء دعم المانحين تدريجيا.
    Una delegación advirtió contra la dependencia de la ayuda y sugirió que en la planificación a largo plazo se previera la eliminación gradual del apoyo de los donantes. UN وحذر أحد الوفود من الاعتماد على المعونات واقترح أن يتوخى التخطيط الطويل اﻷجل إلغاء دعم المانحين تدريجيا.
    El ACNUR prestará asistencia a quienes no deseen repatriarse a fin de estimular la autosuficiencia y reducir la dependencia de la ayuda internacional. UN وبالنسبة لغير الراغبين في العودة إلى الوطن، ستقدم المفوضية المساعدة للتشجيع على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتقليل الاعتماد على المعونة الدولية.
    La mayoría de estas personas, por lo tanto, no podrá realizar cultivos durante la actual temporada de plantación, perpetuando de esta forma el círculo vicioso de la dependencia de la asistencia extranjera. UN ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية.
    El Gobierno está financiando estrategias que estimulan la capacidad empresarial y la autosuficiencia a largo plazo en lugar de perpetuar la dependencia de la asistencia pública. UN وتمول الحكومة حاليا استراتيجيات لتشجيع المشاريع التجارية الحرة والاعتماد على الذات الطويل اﻷجل، بدلا من الاستمرار في الاعتماد على إعانات الرعاية الاجتماعية.
    la dependencia de la asistencia externa disminuye a un ritmo constante, y la transparencia y la rendición de cuentas siguen sustituyendo a la corrupción y el nepotismo. UN والاعتماد على المعونة الخارجية يتناقص بنسبة ثابتة، ويتواصل استبدال الفساد والمُحاباة بالشفافية والمساءلة.
    Ahora los pueblos del Caribe se ven forzados a pasar de la dependencia de la producción primaria, cuya relación de intercambio está disminuyendo irremediablemente, a una fuente de ingresos más diversificada. UN وشعوب البحر الكاريبي مضطرة اﻵن الى الانتقال من اعتمادها على اﻹنتاج اﻷولي الذي تتدهور معدلات تبادله التجاري بشكل يائس، الى مصادر للدخل أكثر تنوعا.
    Actualmente la dependencia de la CEPA reúne datos de fuentes secundarias, lo cual no presenta problemas de compatibilidad. UN وعملية جمع البيانات التي تقوم بها حاليا الوحدة التابعة للجنة الاقتصادية لافريقيا إنما تقوم بها من مصادر ثانوية؛ وذلك لا يمثل مشاكل فيما يتعلق بالمواءمة.
    La Oficina es la dependencia de la Secretaría encargada de la organización y el programa del Congreso de las Naciones Unidas sobre Derecho Internacional Público que se celebrará en el marco del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN والمكتب هو الوحدة المسؤولة في اﻷمانة العامة عن تنظيم مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالقانون الدولي العام، المقرر عقده داخل إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وإعداد جدول أعماله.
    Otro proyecto ejecutado durante el ciclo fue la asistencia para la creación en la OUA de la dependencia de la Mujer en el Desarrollo. UN وتشكل أيضا المساعدة المقدمة ﻹنشاء وحدة دور المرأة في التنمية داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية جزءا من المشاريع المنفذة خلال الدورة.
    También ha estado aplicando sistemas subregionales de autofinanciación destinados a reducir la dependencia de la financiación externa para los procesos de integración. UN وكانت تنفذ أيضا نظما دون اقليمية للتمويل الذاتي تهدف إلى الحد من ارتهان عمليات التكامل بالتمويل الخارجي.
    Sigue organizándose una serie de programas de capacitación de policías de la dependencia de la Violencia en el Hogar y Apoyo a las Víctimas (DOVVSU). UN ويتواصل تنظيم سلسلة من برامج التدريب لفائدة الضباط العاملين بوحدة مكافحة العنف المنزلي ودعم ضحاياه.
    la dependencia de la Organización de los Estados Americanos para la Promoción de la Democracia colabora con la MICIVIH en la elaboración de un programa de capacitación de instructores en esos temas. UN وتتعاون وحدة تعزيز الديمقراطية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية مع البعثة المدنية في وضع برنامج لتدريب المدربين في هذه المجالات.
    Aprovechar el proceso de reforma con una estructura de reorganización implica crear la dependencia de la Mujer y el Desarrollo Agrícola y una Política de seguridad alimentaria nacional que sirvan para abordar estos problemas. UN واستنادا إلى عملية الإصلاح وإعادة التنظيم الهيكلي، أنشئت وحدة إدماج المرأة في التنمية الزراعية وصيغت السياسة الوطنية للأمن الغذائي لمعالجة هذه المسائل.
    La Junta estima que esto aumentó exclusivamente la dependencia de la Organización respecto del contratista del SIIG. UN ويرى المجلس أن هذا قد زاد من اعتماد المنظمة بلا مسوغ على متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    No obstante, la dependencia de la ONUCI encargada de la vigilancia del embargo ha emprendido una labor de comunicación con las autoridades portuarias para que se establezca un equipo permanente de vigilancia. UN 21 - بيد أن الخلية المعنية بالحظر، التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، شرعت في إجراء اتصالات تقارب مع السلطات المرفئية بغية وضع فريق مراقبة دائم.
    Bajo la autoridad de la dependencia de la Coordinación de los Asuntos Humanitarios, 50 voluntarios llevarán a cabo tareas administrativas y técnicas en apoyo del programa para la desmovilización y reintegración a la vida civil de las fuerzas de la UNITA. UN وفي إطار وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية، سيضطلع ٥٠ متطوعا بمهام إدارية وتقنية دعما لبرنامج تسريح قوات يونيتا وإعادة إدماجها في الحياة المدنية.
    Por su parte, el UNFPA ha trasladado la gestión del procedimiento de auditoría de los proyectos de ejecución nacional a la dependencia de la sede encargada de esos proyectos. UN إضافة إلى ذلك، نقل الصندوق، منذ ذلك الحين، إدارة عملية نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني إلى وحدة نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني بالمقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد