ويكيبيديا

    "la economía de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتصاد
        
    • الاقتصاد
        
    • اقتصادات
        
    • لاقتصاد
        
    • باقتصاد
        
    • واقتصاد
        
    • للاقتصاد
        
    • لاقتصادات
        
    • اقتصاديات
        
    • باﻻقتصاد
        
    • الاقتصادات
        
    • واقتصاداتها
        
    • اقتصادها
        
    • اﻻقتصادات الشديدة
        
    • إقتصاد
        
    Observando las posibilidades de diversificación y desarrollo de la economía de Guam mediante la pesca comercial y la agricultura, UN وإذ تقر أيضا بإمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة،
    El motivo es que Israel siempre ha tratado de que la economía de los territorios ocupados dependa estrechamente de la israelí. UN والسبب هو أن إسرائيل تسعى على الدوام الى جعل اقتصاد اﻷراضي المحتلة معتمدا اعتمادا كبيرا على الاقتصاد الاسرائيلي.
    la economía de Malawi, que depende de forma casi exclusiva del campo, se ha visto duramente afectada, con la consiguiente escasez crónica de alimentos. UN واقتصاد ملاوي، وهو اقتصاد زراعي في كليته تقريبا، قد أصيب بأضرار بالغة، اﻷمر الذي أدى إلى نقص مزمن في اﻷغذية.
    Estas empresas desempeñan una importante función en la economía de muchos países africanos y son el fermento del espíritu empresarial. UN وتلعب هذه المشاريع أدوارا هامة في اقتصادات كثير من البلدان اﻷفريقية، وفيها تتولد روح إقامة المشاريع الخاصة.
    124. El elemento principal de la economía de exportación de Sudáfrica sigue siendo el sector minero y agrícola. UN ١٢٤ - ما يزال قطاع الزراعة والتعدين يمثل العمود الفقري لاقتصاد جنوب افريقيا من الصادرات.
    Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: UN المؤشرات الموجودة المعتمدة ﻹضفاء الطابع الرسمي على اقتصاد السوق المفتوح:
    En estos países todavía no se han establecido las estructuras institucionales necesarias para el buen funcionamiento de la economía de mercado. UN ولا يزال يتعين على هذه البلدان تطوير الهياكل المؤسسية الفعالة التي تتناسب مع احتياجات اقتصاد سوقي جيد اﻷداء.
    El Subsecretario de Estado indicó que los cierres estaban arruinando la economía de los territorios. UN وذكر وكيل وزارة الخارجية أن إجراءات اﻹغلاق آخذة في القضاء على اقتصاد اﻷراضي.
    la economía de Bahrein es la más diversificada de los países del CCG. UN ويعتبر اقتصاد البحرين أكثر الاقتصادات تنوعا في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    La pérdida del 50% de la zafra azucarera de 1999 también tendrá efectos adversos sobre la economía de la isla. UN كما أن فقدان ٥٠ في المائة من محصول السكر لعام ١٩٩٩ سيؤثر تأثيرا سلبيا على اقتصاد الجزيرة.
    En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. UN وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي.
    El comercio internacional también aporte una cuota considerable a la economía de las Bermudas, dado que atrae grandes corrientes de divisas. UN ويسهم قطاع اﻷعمال الدولي إسهاما مهما أيضا في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات اﻷجنبية.
    Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    Un ingreso desproporcionadamente grande de fondos podría distorsionar la estructura de la economía de Kosovo. UN فقد تشكل تدفقات الأموال الضخمة بشكل غير متناسب خطر تشويه هيكل اقتصاد كوسوفو.
    Como resultado de esta guerra económica, la economía de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, se ha deteriorado significativamente. UN ونتيجة لهذه الحرب الاقتصادية، تدهور الاقتصاد في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تدهورا كبيرا.
    la economía de Polonia continuó prosperando después de cuatro años de crecimiento económico considerable. UN واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي.
    Además, la producción y los precios más altos del petróleo en 1995 ayudaron a la economía de Omán. UN وعلاوة على ذلك، استفاد الاقتصاد العماني من ازدياد إنتاج النفط وارتفاع أسعاره في عام ١٩٩٥.
    la economía de nuestros países no aguanta más este desangre económico, que destroza todo intento por la salvaguardia social. UN إن اقتصادات بلداننا لا يمكنها أن تتحمل هذا النزيف الاقتصادي الذي يقوض أية محاولة للحماية الاجتماعية.
    En el programa se destaca que la fuerza impulsora de la economía de mercado en Rusia debe ser la capacidad empresarial, con especial hincapié en las empresas pequeñas y medianas. UN ويركز البرنامج على أن القوة الدافعة لاقتصاد السوق الروسي يجب أن تتمثل في عمليات المقاولات التجارية مع التركيز بشكل خاص على اﻷعمال التجارية الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    Somos firmes creyentes de la economía de libre mercado, con sensibilidad humanista y justicia social. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا باقتصاد السوق الحر المقترن باحترام اﻷبعاد اﻹنسانية والعدالة الاجتماعية.
    la economía de mercado no puede por sí sola ofrecer a los pobres la posibilidad de participar de los frutos del progreso. UN ولا يمكن للاقتصاد السوقي وحده أن يتيح للفقراء إمكانية المشاركة في جني ثمار التقدم.
    Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. UN إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    Otro tiene por objeto la preparación de un libro de texto sobre la economía de los recursos ambientales. UN ويركز مشروع ثان على إعداد كتاب مدرسي عن اقتصاديات الموارد البيئية.
    La industria pesquera es relativamente importante para la economía de la región y por ello la integración de los principios de sostenibilidad en el sector pesquero, especialmente en la acuicultura, sigue siendo una de las tareas fundamentales que habrá que cumplir en el futuro. UN ١٤ - ولصناعة مصائد اﻷسماك أهمية نسبية فيما يتعلق باﻹقتصاد داخل المنطقة، وعلى هذا فإن إدماج مبادئ اﻹستدامة في هذه الصناعة، ولا سيما في الزراعة المائية، يظل واحدا من أهم التحديات المقبلة.
    Se necesitan datos para mostrar a esos gobiernos y a los donantes los efectos que tiene la desertificación en la seguridad y la economía de sus países. UN ومن الضروري توفير بيانات تبين للحكومات والجهات المانحة في الشمال نتائج التصحر على أمن بلدانها واقتصاداتها.
    Una empresa también puede adquirir influencia en actividades exteriores a la economía de su país mediante inversiones no accionariales. UN كما يمكن لشركة ما أن تمارس نفوذاً على أنشطة تقع خارج اقتصادها الأصلي عن طريق الاستثمارات غير السهمية.
    O por lo menos, permanecerán los suficientes para compensar la economía de estado. TED أو على الأقل، ما يكفي من منهم سيبقى الأمر الذي سيؤتي ثماره على إقتصاد ولايتك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد