Al mismo tiempo, las reformas deberían realzar la efectividad del Consejo y permitir su actuación con mayor rapidez y firmeza. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للتغيرات أن تعزز من فعالية المجلس وأن تمكنه من التصرف بصورة سريعة وحاسمة. |
Sería interesante conocer qué opinión merece al Gobierno la efectividad de la fuerza multinacional. | UN | وأبدى رغبته في سماع تقييم الحكومة لمدى فعالية تلك القوة المتعددة الجنسيات. |
la efectividad del PBQP se basa en la capacitación en gran escala. | UN | وتستند فعالية البرنامج البرازيلي للنوعية واﻹنتاجية إلى التدريب الواسع النطاق. |
La JS4 señaló que la Defensora del Pueblo se encargaba de supervisar la efectividad del derecho de acceso a la información. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم. |
La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. | UN | وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية. |
En su próximo informe el Estado parte también debería ocuparse de la efectividad de la protección y la idoneidad de los recursos proporcionados. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتناول في تقريرها المقبل، في جملة أمور، مدى فعالية الحماية ومدى كفاية سبل الانتصاف التي توفرها. |
El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة. |
Las desigualdades de hecho que se agregan a las discriminaciones jurídicas limitan la efectividad del principio de igualdad. | UN | ويضاف عدم المساواة في الواقع إلى نواحي التمييز القانوني التي تحد من فعالية مبدأ المساواة. |
Se espera que la colaboración interregional entre las comisiones regionales aumente la efectividad y repercusión de los servicios que prestan. | UN | ومن المتوقع أن يسهم التعاون الأقاليمي فيما بين اللجان الإقليمية في تعزيز فعالية وأثر الخدمات التي تقدمها. |
A este respecto, las Naciones Unidas cumplen un papel en la reunión de información nacional para determinar la efectividad de diversos principios. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة في هذا الصدد دوراً في جمع المعلومات على المستوى القطري كطريقة لاختبار مدى فعالية مبادئ شتى. |
Las incursiones militares y los ataques con cohetes periódicos subrayan la efectividad de este control. | UN | وتشتد فعالية سيطرتها هذه عبر قيامها دوريا بعمليات توغل عسكرية وشن اعتداءات بالصواريخ. |
la efectividad del sistema quedó demostrada en 2003, cuando más de 13 millones de etíopes fueron afectados por la sequía pero fue posible evitar una gran hambruna. | UN | وتجلت فعالية النظام في عام 2003، عندما تضرر أكثر من 13 مليون إثيوبي من جراء الجفاف، غير أنه تسنى تجنب حدوث مجاعة كبيرة. |
Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. | UN | وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي. |
En este sentido, destacamos la importancia de profundizar la efectividad de los mecanismos de desarme. | UN | وفي ذلك الصدد، نود تسليط الضوء على أهمية زيادة فعالية آليات نزع السلاح. |
Por consiguiente, resulta difícil extraer conclusiones firmes sobre la efectividad de las instituciones para proteger los derechos de las mujeres. | UN | ولذلك، فإن من الصعب استنباط استنتاجات موثوقة عن فعالية هذه المؤسسات في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Solicitó información sobre la efectividad de las políticas encaminadas a paliar la inseguridad alimentaria. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن فعالية السياسات المتبعة للتصدي لانعدام الأمن الغذائي. |
Los Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la efectividad de los derechos de los niños. | UN | ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل. |
El informe termina con una serie de conclusiones y recomendaciones para la efectividad del derecho a la alimentación. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إعمال الحق في الغذاء. |
Algunas de las medidas sugeridas incluyen la elaboración de programas concretos por los Estados para asegurar la efectividad de ese derecho. | UN | وتشمل التدابير المتوخاة برامج ملموسة يتعين على الدول اعتمادها لتأمين إعمال هذا الحق. |
La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. | UN | وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية. |
Subrayó que el principio de la efectividad progresiva, estipulada en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, no reducía la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales, sino que simplemente permitía una visión flexible para cada país. | UN | وأكد على أن مبدأ الإعمال التدريجي، الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، لا ينتقص من مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بل يفسح المجال فقط لكل بلد لاتباع نهج مرن. |
la efectividad del Consejo Económico y Social se ha visto continuamente disminuida. | UN | إن فاعلية المجلس الاقتصادي والاجتماعي تتضاءل باستمرار. |
Otra delegación manifestó que la propuesta de que se celebraran reuniones más frecuentes del Comité Mixto de Educación podría redundar en la disminución de la efectividad del Comité Mixto. | UN | وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها. |
Los informes de autoevaluación se ocuparán de la efectividad y de los efectos de los subprogramas. | UN | وتعنى تقارير التقييم الذاتي بالفعالية وبأثر البرامج الفرعية. |
b) Que los Estados cumplan su deber de respetar, proteger y garantizar la efectividad del derecho a la salud. | UN | من واجب الدول احترام الحق في الصحة وحمايته وإعماله. |
El riesgo es evidente y parece inevitable que los escasos recursos de estos países se dediquen a prioridades que surgen repentinamente y relegan a un segundo plano la efectividad que habría que dar a determinados derechos con urgencia. | UN | وقد بات الخطر واضحاً ويبدو أنه لا مناص للبلدان النامية من أن تخصص مواردها الهزيلة لأولويات طارئة دافعةً بالإعمال الملِح لبعض الحقوق إلى درجة أدنى. |
El caso de Macedonia constituye, en nuestra opinión, un cabal ejemplo de la efectividad que puede en principio esperarse de este tipo de despliegue. | UN | وتعتبر حالة مقدونيا، في رأينا، نموذجا مثاليا للفعالية التي يمكن أن تتوقع، نظريا، من هذا النوع من العمليات. |
La falta de sostenibilidad de muchas iniciativas de desarrollo es una de las causas principales de la disminución de la efectividad y del desperdicio de recursos. | UN | وعدم استدامة العديد من الجهود اﻹنمائية هو أحد اﻷسباب اﻷولية لتقلص الفاعلية وتبديد الموارد. |
la efectividad de éste depende de que sus elementos clave se entiendan perfectamente y se apliquen debidamente. | UN | ففعالية النهج تتوقف على الفهم الكامل لعناصره الرئيسية وتنفيذ تلك العناصر بصورة سليمة. |
la efectividad de estos sistemas se evalúa mediante la cuantificación de sus bases de usuarios. | UN | يتم قياس فعّالية تلك الأنظمة من خلال تحديدها على أساس عدد المستخدمين. |
9. El recibo de información de las organizaciones intergubernamentales es de especial importancia para la efectividad de la operación sobre el terreno en cuanto que permite la canalización de un gran número de informaciones acerca de los derechos humanos que en otro caso quizá no se abordaran debidamente. | UN | ٩ ـ ويتسم تلقي معلومات من منظمات دولية حكومية بأهمية خاصة فيما يتعلق بفعالية العملية الميدانية حيث أنه يسمح بتوصيل كمية كبيرة من المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي ما كان يمكن أن توجه إلى الجهة الملائمة لولا ذلك. |