ويكيبيديا

    "la familia y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة وفي
        
    • للأسرة وما
        
    • والأسرة
        
    • الأسرة أو
        
    • الأسرة وأن
        
    • اﻷسرة والخدمات
        
    • الأسرة وما
        
    • الأسرة و
        
    • اﻷسرة وخدمات
        
    • الأسرة وعلى
        
    • الأسرة ووسائل
        
    • العائلة و
        
    • الأسرة وتقديم
        
    • الأسرة ورعاية
        
    • بالأسرة وقضايا
        
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    iv) Décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro. UN ' 4` الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها.
    Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. UN وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع.
    Hogares por tamaño de la familia y edad y sexo del jefe del hogar u otra persona de referencia UN الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter aparentemente generalizado del abuso de menores en la familia y en las instituciones. UN لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يبدو من انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات.
    La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً.
    Aún queda mucho por hacer para crear un entorno propicio en la escuela, la familia y la comunidad donde se reconoce y se aprecia el valor de educar a las niñas. UN فلا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به من قبيل خلق بيئة ملائمة في المدارس وداخل الأسرة وفي المجتمعات المحلية، يحظى فيها تعليم البنت بالاعتراف والتقدير.
    Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y necesidades futuras UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    iv) Décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro. UN `4 ' الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها.
    Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    La Comisión de Derechos Humanos y la Comisión de Educación, la Mujer, la familia y la Juventud funcionan en la Asamblea Legislativa del Zhogorku Kenesh. UN وهناك لجنة معنية بحقوق الإنسان ولجنة للتعليم والأسرة والشباب في الجمعية التشريعية للبرلمان.
    La sociedad civil, los medios de difusión, la familia y las organizaciones de voluntarios también pueden contribuir a la eliminación de la discriminación racial y de otras formas de intolerancia. UN كما أن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأسرة والمتطوعين دور في القضاء على التمييز العنصري وغيره من أشكال التعصب.
    la familia y los modelos aprendidos de los padres y de las madres deben desempeñar la función más importante. UN والأسرة والإقتداء بمثال الأب والأم ينبغي أن يقوما بأهم الأدوار في هذا الخصوص.
    El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. UN والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما.
    Nuestro deber es proteger a todos los miembros de la familia y velar por su bienestar a través de políticas sostenibles para la erradicación de la pobreza. UN ومن واجبنا أن نحمي جميع أفراد الأسرة وأن نلبي احتياجاتهم من خلال سياسات مستدامة تستهدف القضاء على الفقر.
    Se ampliará el apoyo a los proyectos de planificación de la familia y los servicios sociales para la mujer, incluida la educación de las niñas. UN ومن المقرر التوسع في الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة، بما في ذلك تعليم الفتيات.
    Producción de material audiovisual: la organización produjo cintas de audio y de vídeo sobre la familia y temas conexos para los programas de base; UN إنتاج المواد السمعية والبصرية: أنتجت المنظمة أشرطة سمعية وبصرية عن الأسرة وما يتصل بها من قضايا لاستخدامها في البرامج الشعبية؛
    Además, 47 centros de planificación de la familia y 60 centros de salud prestan asesoramiento sobre todos los problemas de salud de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، يقدم 47 مركزاً لتنظيم الأسرة و 60 مركزاً صحياً الدعم الاستشاري فيما يتعلق بجميع المشاكل الصحية للمرأة.
    Es especialmente importante que las estrategias de información, educación y comunicación estén vinculadas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. UN ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية.
    El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. UN وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد.
    Se debería proporcionar información sobre la planificación de la familia y sobre métodos anticonceptivos a las mujeres y los hombres, en especial a los adolescentes, en forma más amplia. UN وينبغي إتاحة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل على نطاق أوسع للنساء والرجال، ولا سيما للمراهقين.
    Entiendo que lo haga para los negocios, pero para la familia y los amigos de la familia, es espeluznante. Open Subtitles حصلت على ذلك من اجل العمل لكن من اجـل العائلة و اصدقاء العائلة , هذا سخيف
    :: Fortalecer los programas religiosos y sociales que favorezcan la planificación de la familia y la asistencia maternoinfantil; UN :: تعزيز البرامج الدينية والاجتماعية لتشجيع تنظيم الأسرة وتقديم الرعاية للطفل والأم؛
    Las parejas jóvenes que no están casadas, los adolescentes y las mujeres en general aprovechan los servicios de asistencia que se ofrecen en las esferas de la planificación de la familia y de la salud genésica. UN ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية.
    Servicios de la Viceministra de la familia y Asuntos de la Mujer; UN مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد