Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. | UN | فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
Esas medidas contribuirían a modificar las actitudes de la sociedad respecto de los castigos en la familia y en las escuelas e instituciones. | UN | فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات. |
iv) Décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro. | UN | ' 4` الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها. |
Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها |
Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. | UN | وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع. |
Hogares por tamaño de la familia y edad y sexo del jefe del hogar u otra persona de referencia | UN | الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter aparentemente generalizado del abuso de menores en la familia y en las instituciones. | UN | لكن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ما يبدو من انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات. |
La pérdida de la confianza en los demás, la lucha por la supervivencia y la presión de tener que hacer frente a la crisis pueden haber hecho aumentar la violencia en la familia y en la comunidad. | UN | وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي. |
Con todo, al Comité le preocupa que aún no se respeten debidamente las opiniones de los niños en el seno de la familia y en la sociedad en general. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تحظى حتى الآن باحترام كاف داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً. |
Aún queda mucho por hacer para crear un entorno propicio en la escuela, la familia y la comunidad donde se reconoce y se aprecia el valor de educar a las niñas. | UN | فلا يزال ثمة الكثير مما ينبغي القيام به من قبيل خلق بيئة ملائمة في المدارس وداخل الأسرة وفي المجتمعات المحلية، يحظى فيها تعليم البنت بالاعتراف والتقدير. |
Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y necesidades futuras | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها |
iv) Décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro. | UN | `4 ' الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها. |
Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها |
Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la familia y el futuro | UN | الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها |
La Comisión de Derechos Humanos y la Comisión de Educación, la Mujer, la familia y la Juventud funcionan en la Asamblea Legislativa del Zhogorku Kenesh. | UN | وهناك لجنة معنية بحقوق الإنسان ولجنة للتعليم والأسرة والشباب في الجمعية التشريعية للبرلمان. |
La sociedad civil, los medios de difusión, la familia y las organizaciones de voluntarios también pueden contribuir a la eliminación de la discriminación racial y de otras formas de intolerancia. | UN | كما أن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأسرة والمتطوعين دور في القضاء على التمييز العنصري وغيره من أشكال التعصب. |
la familia y los modelos aprendidos de los padres y de las madres deben desempeñar la función más importante. | UN | والأسرة والإقتداء بمثال الأب والأم ينبغي أن يقوما بأهم الأدوار في هذا الخصوص. |
El supuesto del que se parte es que la escuela no puede desempeñar su cometido aislada de la familia y de la sociedad en general. | UN | والافتراض الأساسي هو أن المدرسة لا يمكن أن تعمل بمعزل عن الأسرة أو عن المجتمع عموما. |
Nuestro deber es proteger a todos los miembros de la familia y velar por su bienestar a través de políticas sostenibles para la erradicación de la pobreza. | UN | ومن واجبنا أن نحمي جميع أفراد الأسرة وأن نلبي احتياجاتهم من خلال سياسات مستدامة تستهدف القضاء على الفقر. |
Se ampliará el apoyo a los proyectos de planificación de la familia y los servicios sociales para la mujer, incluida la educación de las niñas. | UN | ومن المقرر التوسع في الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة، بما في ذلك تعليم الفتيات. |
Producción de material audiovisual: la organización produjo cintas de audio y de vídeo sobre la familia y temas conexos para los programas de base; | UN | إنتاج المواد السمعية والبصرية: أنتجت المنظمة أشرطة سمعية وبصرية عن الأسرة وما يتصل بها من قضايا لاستخدامها في البرامج الشعبية؛ |
Además, 47 centros de planificación de la familia y 60 centros de salud prestan asesoramiento sobre todos los problemas de salud de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم 47 مركزاً لتنظيم الأسرة و 60 مركزاً صحياً الدعم الاستشاري فيما يتعلق بجميع المشاكل الصحية للمرأة. |
Es especialmente importante que las estrategias de información, educación y comunicación estén vinculadas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية. |
El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. | UN | وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد. |
Se debería proporcionar información sobre la planificación de la familia y sobre métodos anticonceptivos a las mujeres y los hombres, en especial a los adolescentes, en forma más amplia. | UN | وينبغي إتاحة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل على نطاق أوسع للنساء والرجال، ولا سيما للمراهقين. |
Entiendo que lo haga para los negocios, pero para la familia y los amigos de la familia, es espeluznante. | Open Subtitles | حصلت على ذلك من اجل العمل لكن من اجـل العائلة و اصدقاء العائلة , هذا سخيف |
:: Fortalecer los programas religiosos y sociales que favorezcan la planificación de la familia y la asistencia maternoinfantil; | UN | :: تعزيز البرامج الدينية والاجتماعية لتشجيع تنظيم الأسرة وتقديم الرعاية للطفل والأم؛ |
Las parejas jóvenes que no están casadas, los adolescentes y las mujeres en general aprovechan los servicios de asistencia que se ofrecen en las esferas de la planificación de la familia y de la salud genésica. | UN | ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية. |
Servicios de la Viceministra de la familia y Asuntos de la Mujer; | UN | مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة؛ |