ويكيبيديا

    "la jurisprudencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السوابق القضائية
        
    • الاجتهاد القضائي
        
    • الاجتهادات القضائية
        
    • الفقه القانوني
        
    • للسوابق القضائية
        
    • السوابق القانونية
        
    • الفقه القضائي
        
    • أحكام القضاء
        
    • الاجتهادات السابقة
        
    • بالسوابق القضائية
        
    • اجتهادات
        
    • الأحكام القضائية
        
    • اجتهاد
        
    • والسوابق القضائية
        
    • الاجتهادات القانونية
        
    Se hace referencia a la jurisprudencia pertinente del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وترد إشارة إلى السوابق القضائية ذات الصلة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En segundo lugar, por la jurisprudencia restrictiva del Tribunal Supremo en materia de errores judiciales, la cual ha tenido consecuencias negativas para ella. UN ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها.
    Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. UN كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة.
    No hay una base sólida en la jurisprudencia que indique los elementos de este crimen. UN ليست هناك في الاجتهادات القضائية أسس متينة توضح أركان هذه الجريمة.
    Los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. UN وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    3. Resumen de la jurisprudencia reciente en la materia UN ملخص للسوابق القضائية الحديثة ذوات الصلة
    la jurisprudencia de los Estados Unidos de América sigue un criterio similar. UN ويتبع قانون السوابق القضائية في الولايات المتحدة الأمريكية نسقا مماثلا.
    Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    No obstante, esas decisiones se adoptan sobre la base de la jurisprudencia y no de la ley parlamentaria. UN غير أن القرارات من هذا القبيل، تتخذ استنادا إلى السوابق القضائية وليس إلى النظام الأساسي.
    Después, debería incluirse una referencia a la jurisprudencia en el sistema del common law. UN ومن ثم فمن الضروري الإشارة إلى السوابق القضائية في نظام القانون العام.
    Dicha propuesta se basa en la jurisprudencia del Comité y codifica su práctica habitual. UN وقال إن مشروع التعديل يستند إلى السوابق القضائية للجنة ويقنّن ممارساتها العرفية.
    la jurisprudencia ha estimado que en caso de silencio, el matrimonio se considera polígamo. UN وقد قبلت السوابق القضائية اعتبار الزواج تعددياً في حالة غياب أية معلومات.
    El estudio refleja el derecho o la jurisprudencia nacionales de casi 70 Estados. UN وتعكس الدراسة القوانين الوطنية أو الاجتهاد القضائي لما يقارب 70 دولة.
    El Gobierno sostiene que esa decisión se funda en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى.
    Una disposición de ese tipo reflejaría la jurisprudencia, la doctrina y, posiblemente, la práctica de los Estados en relación con la cláusula Calvo. UN ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    De acuerdo con la jurisprudencia y con la doctrina, el criterio que prima en este contexto es, sin duda alguna, el restrictivo. UN 127 - ووفقا للسوابق القضائية والفقه القانوني، فما من شك في أن المعيار التقييدي له الغلبة في هذا السياق.
    Por definición, el derecho consuetudinario es diverso, fragmentado y fundado sobre la jurisprudencia. UN والقانون العرفي بحسب تعريفه متنوع، ومتجزّئ وقائم على أساس السوابق القانونية.
    la jurisprudencia de ambos Tribunales también forma parte importante de su legado, que servirá de referencia durante muchos años. UN كما يشكل الفقه القضائي لكلتا المحكمتين جزءا هاما من تراثهما الذي سيُعول عليه لسنوات عديدة قادمة.
    La edición de 1998 contiene 68 referencias a la jurisprudencia belga y 117 referencias a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. UN وتستعيد طبعة عام ٨٩٩١، ٨٦ مرجعا في أحكام القضاء البلجيكي و ٧١١ مرجعا في أحكام القضاء لدى محكمة العدل للاتحاد اﻷوروبي.
    En este contexto, el abogado remite a la jurisprudencia previamente sentada por el Comité. UN وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الاجتهادات السابقة التي انتهت إليها اللجنة.
    En ese sentido, la jurisprudencia y la prioridad no están reconocidas en Kirguistán. UN وفي هذا الصدد، لا تعترف قيرغيزستان بقانون الدعوى ولا بالسوابق القضائية.
    Los ejemplos resultan útiles siempre que se basen en la jurisprudencia del Comité. UN ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة.
    La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    Examen de la jurisprudencia relativa a la Convención UN استعراض اجتهاد المحاكم ذي الصلة بالاتفاقية
    Se resaltó la importancia de examinar la práctica y la jurisprudencia existentes de los Estados sobre cuestiones de atribución de un comportamiento ilícito. UN 206 جرى التأكيد على أهمية دراسة الممارسات الحالية للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نَسْب السلوك غير المشروع.
    Sin embargo, el consenso es necesario para asegurar que la observación general no es incompatible con la jurisprudencia del Comité. UN ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد