Para que tales esfuerzos puedan continuarse, la cooperación de todos los Estados que creen en la democracia, en la justicia y en la libertad se hace indispensable. | UN | إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية. |
La humanidad ha alimentado siempre la utopía de un mundo en el cual el hombre ya no sea el lobo del hombre y en el que reinen la paz, la justicia y la equidad. | UN | إن البشرية طالما راودها الحلم الطوباوي بعالم فيه لا يكون اﻹنسان خطرا على أخيه اﻹنسان، ويسوده السلم والعدالة واﻹنصاف. |
Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. | UN | وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية. |
Tienen derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una rápida reparación, según lo disponga la legislación nacional, por el daño que han sufrido. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |
Esta Declaración, que refleja la aspiración de los pueblos a la libertad, la justicia y la dignidad, ha constituido desde entonces el código de conducta moral para todas las naciones. | UN | إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم. |
Irónicamente, Somalia ha logrado desintegrarse en la búsqueda de la democracia, la justicia y la libertad. | UN | ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها. |
Reflejan la aspiración fundamental de los pueblos a la libertad, la justicia y el desarrollo con solidaridad. | UN | إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن. |
Sólo una actitud fundada en la acción, la justicia y la solidaridad internacionales podrá salvar al mundo de un conflicto que de otra manera se convertirá tarde o temprano en inevitable. | UN | وإذا لم نتبع موقفــا يستند إلى العمل والعدالة والتضامن الدولي لا يمكننــا أن ننقذ العالم من صراع، بغير ذلك، سيحدث بكل تأكيد إن عاجلا أو آجلا. |
Todos aspiramos a la paz, la justicia y la libertad. | UN | إننا جميعا نتطلع إلى السلم والعدالة والحرية. |
Es innegable que la Convención constituye un aporte valioso e importante al mantenimiento de la paz internacional, a la justicia y al progreso. | UN | ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم. |
La historia nos ha enseñado que la paz, la justicia y el respeto al principio de autodeterminación sólo pueden garantizarse cuando existen instituciones democráticas consolidadas capaces de defender y promover los derechos humanos. | UN | لقد أظهر التاريخ أنه لا يمكن كفالة السلم والعدالة واحترام مبدأ تقريــر المصيــر إلا عندما تكــون هناك مؤسسات ديمقراطيــة وطيـــدة قادرة على الذود عن حقوق اﻹنسان والنهوض بهــا. |
Sin embargo, cabe destacar que a la vez que se cumple con crear las condiciones necesarias para el desarrollo y crecimiento económicos se buscan otras para ampliar los espacios democráticos, la justicia y la equidad social. | UN | وهي تسعى في الوقت نفسه الى تعزيز الديمقراطية والعدالة الاجتماعية وتحسين مستوى المعيشة فيها. |
En todo caso, el objetivo supremo es garantizar un orden jurídico internacional y la libertad, la justicia y el progreso social en el mundo. | UN | وقال إن الهدف النهائي يكمن في ضمان قيام نظام قانوني دولي وكفالة توافر الحرية والعدالة والتقدم الاجتماعي في العالم. |
Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية. |
Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia letrada en varios países africanos. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Los principios del respeto por los derechos humanos, la justicia y la igualdad siempre han sido los elevados ideales de la Europa civilizada a cuya adhesión predicó y exhortó al mundo. | UN | إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها. |
Los Estados también deben asegurar que las víctimas tengan acceso a la justicia y a recursos eficaces, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب. |
Ampliar el acceso a la justicia y los servicios de apoyo para las mujeres y las niñas que han sobrevivido a la violencia relacionada con conflictos | UN | توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع |
Malasia pide al Consejo que lo haga ahora con el fin de asegurar que la justicia y el estado de derecho primen en el territorio palestino ocupado. | UN | وتناشد ماليزيا المجلس أن يفعل ذلك حتى يضمن أن تسود العدالة وأن يسود القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
E. Fortalecimiento del acceso a la justicia y a los mecanismos de defensa pública | UN | تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى آليات الدفاع العام |
Al día de hoy, el resultado es que los sudaneses indiciados por la Corte no han comparecido ante la justicia y siguen ocupando importantes puestos en el aparato del Estado sudanés. | UN | ولكن حتى الآن فالنتيجة أن السودانيين الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم لم يقدموا إلى العدالة وما زالوا يحتلون مواقع هامة في جهاز الدولة في السودان. |
Este derecho tienen dos aspectos, el del acceso a la justicia y el de la justa reparación. | UN | وللحق في الانتصاف جانبان: الوصول إلى القضاء وتوفير سبل انتصاف مستقلة. |
Una vez instaurada la paz por medio de las tropas, necesitamos jueces y administradores para que administren la justicia y el desarrollo. | UN | فعندما تقوم القوات بإحلال السلام فإننا نحتاج إلى قضاة ومسؤولين إداريين لتحقيق العدالة والتنمية. |
Juventud Expresiva: ciudadanía, acceso a la justicia y cultura de paz | UN | الشباب المعبّر: المواطنة وتحقيق العدالة وإرساء ثقافة السلام |
He venido hoy aquí para advertir a todos que nos alzamos en la lucha por la justicia y los derechos humanos. | UN | وأشارك في هذا الاحتفال اليوم حتى يعرف الجميع أننا انتفضنا وناضلنا من أجل تحقيق العدالة والتمتع بحقوق الإنسان. |
:: 10 proyectos de efecto rápido para ayudar a fortalecer el sector de la justicia y el sector penitenciario | UN | :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في تعزيز قطاعي العدالة والمؤسسات الإصلاحية |
c) Elaborar, en consulta con las principales partes interesadas del sector de la justicia y las organizaciones de la sociedad civil, una estrategia a largo plazo que oriente la evolución y sostenibilidad de la asistencia judicial; | UN | (ج) أن تضطلع بإعداد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يُسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
Se añadió que se habían tomado inmediatamente medidas para lograr la conciliación, que se hacían esfuerzos por hacer comparecer a los culpables ante la justicia y que la reunión religiosa había podido continuar. | UN | وأضيف أنه قد بذلت على الفور مساعٍ ﻹصلاح ذات البين، وبذلت جهود لملاحقة الجناة وتقديمهم إلى القضاء. وأن المجتمعين أمكنهم أن يواصلوا اجتماعهم. |