"la justicia y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعدالة
        
    • العدالة والحصول
        
    • والعدل
        
    • العدالة وسبل
        
    • القضاء والحصول
        
    • العدالة وأن
        
    • العدالة وإلى
        
    • العدالة وما
        
    • القضاء وتوفير
        
    • العدالة والتنمية
        
    • العدالة وإرساء
        
    • العدالة والتمتع
        
    • العدالة والمؤسسات
        
    • القضائي ومع
        
    • القضاء وأن
        
    Para que tales esfuerzos puedan continuarse, la cooperación de todos los Estados que creen en la democracia, en la justicia y en la libertad se hace indispensable. UN إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية.
    La humanidad ha alimentado siempre la utopía de un mundo en el cual el hombre ya no sea el lobo del hombre y en el que reinen la paz, la justicia y la equidad. UN إن البشرية طالما راودها الحلم الطوباوي بعالم فيه لا يكون اﻹنسان خطرا على أخيه اﻹنسان، ويسوده السلم والعدالة واﻹنصاف.
    Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Tienen derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una rápida reparación, según lo disponga la legislación nacional, por el daño que han sufrido. UN ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم.
    Esta Declaración, que refleja la aspiración de los pueblos a la libertad, la justicia y la dignidad, ha constituido desde entonces el código de conducta moral para todas las naciones. UN إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم.
    Irónicamente, Somalia ha logrado desintegrarse en la búsqueda de la democracia, la justicia y la libertad. UN ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها.
    Reflejan la aspiración fundamental de los pueblos a la libertad, la justicia y el desarrollo con solidaridad. UN إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن.
    Sólo una actitud fundada en la acción, la justicia y la solidaridad internacionales podrá salvar al mundo de un conflicto que de otra manera se convertirá tarde o temprano en inevitable. UN وإذا لم نتبع موقفــا يستند إلى العمل والعدالة والتضامن الدولي لا يمكننــا أن ننقذ العالم من صراع، بغير ذلك، سيحدث بكل تأكيد إن عاجلا أو آجلا.
    Todos aspiramos a la paz, la justicia y la libertad. UN إننا جميعا نتطلع إلى السلم والعدالة والحرية.
    Es innegable que la Convención constituye un aporte valioso e importante al mantenimiento de la paz internacional, a la justicia y al progreso. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    La historia nos ha enseñado que la paz, la justicia y el respeto al principio de autodeterminación sólo pueden garantizarse cuando existen instituciones democráticas consolidadas capaces de defender y promover los derechos humanos. UN لقد أظهر التاريخ أنه لا يمكن كفالة السلم والعدالة واحترام مبدأ تقريــر المصيــر إلا عندما تكــون هناك مؤسسات ديمقراطيــة وطيـــدة قادرة على الذود عن حقوق اﻹنسان والنهوض بهــا.
    Sin embargo, cabe destacar que a la vez que se cumple con crear las condiciones necesarias para el desarrollo y crecimiento económicos se buscan otras para ampliar los espacios democráticos, la justicia y la equidad social. UN وهي تسعى في الوقت نفسه الى تعزيز الديمقراطية والعدالة الاجتماعية وتحسين مستوى المعيشة فيها.
    En todo caso, el objetivo supremo es garantizar un orden jurídico internacional y la libertad, la justicia y el progreso social en el mundo. UN وقال إن الهدف النهائي يكمن في ضمان قيام نظام قانوني دولي وكفالة توافر الحرية والعدالة والتقدم الاجتماعي في العالم.
    Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. UN وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية.
    Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia letrada en varios países africanos. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Los principios del respeto por los derechos humanos, la justicia y la igualdad siempre han sido los elevados ideales de la Europa civilizada a cuya adhesión predicó y exhortó al mundo. UN إن مبادئ حقوق الانسان والعدل والمساواة بين البشر، إنما هي المبادئ الي تدعو أوروبا المتطورة الى التمسك بها.
    Los Estados también deben asegurar que las víctimas tengan acceso a la justicia y a recursos eficaces, incluida una indemnización adecuada. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب.
    Ampliar el acceso a la justicia y los servicios de apoyo para las mujeres y las niñas que han sobrevivido a la violencia relacionada con conflictos UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    Malasia pide al Consejo que lo haga ahora con el fin de asegurar que la justicia y el estado de derecho primen en el territorio palestino ocupado. UN وتناشد ماليزيا المجلس أن يفعل ذلك حتى يضمن أن تسود العدالة وأن يسود القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    E. Fortalecimiento del acceso a la justicia y a los mecanismos de defensa pública UN تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى آليات الدفاع العام
    Al día de hoy, el resultado es que los sudaneses indiciados por la Corte no han comparecido ante la justicia y siguen ocupando importantes puestos en el aparato del Estado sudanés. UN ولكن حتى الآن فالنتيجة أن السودانيين الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم لم يقدموا إلى العدالة وما زالوا يحتلون مواقع هامة في جهاز الدولة في السودان.
    Este derecho tienen dos aspectos, el del acceso a la justicia y el de la justa reparación. UN وللحق في الانتصاف جانبان: الوصول إلى القضاء وتوفير سبل انتصاف مستقلة.
    Una vez instaurada la paz por medio de las tropas, necesitamos jueces y administradores para que administren la justicia y el desarrollo. UN فعندما تقوم القوات بإحلال السلام فإننا نحتاج إلى قضاة ومسؤولين إداريين لتحقيق العدالة والتنمية.
    Juventud Expresiva: ciudadanía, acceso a la justicia y cultura de paz UN الشباب المعبّر: المواطنة وتحقيق العدالة وإرساء ثقافة السلام
    He venido hoy aquí para advertir a todos que nos alzamos en la lucha por la justicia y los derechos humanos. UN وأشارك في هذا الاحتفال اليوم حتى يعرف الجميع أننا انتفضنا وناضلنا من أجل تحقيق العدالة والتمتع بحقوق الإنسان.
    :: 10 proyectos de efecto rápido para ayudar a fortalecer el sector de la justicia y el sector penitenciario UN :: تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر للمساعدة في تعزيز قطاعي العدالة والمؤسسات الإصلاحية
    c) Elaborar, en consulta con las principales partes interesadas del sector de la justicia y las organizaciones de la sociedad civil, una estrategia a largo plazo que oriente la evolución y sostenibilidad de la asistencia judicial; UN (ج) أن تضطلع بإعداد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يُسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛
    Se añadió que se habían tomado inmediatamente medidas para lograr la conciliación, que se hacían esfuerzos por hacer comparecer a los culpables ante la justicia y que la reunión religiosa había podido continuar. UN وأضيف أنه قد بذلت على الفور مساعٍ ﻹصلاح ذات البين، وبذلت جهود لملاحقة الجناة وتقديمهم إلى القضاء. وأن المجتمعين أمكنهم أن يواصلوا اجتماعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more