Sin embargo, si no ingresan en la OMC, los países corren el riesgo de quedarse marginados de la economía mundial y el comercio internacional. | UN | غير أن البلدان تواجه اذا لم تنضم الى منظمة التجارة العالمية خطرا كبيرا هو تهميشها في الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية. |
Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. | UN | ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة. |
ii) Facilitar la participación más activa de estos países en los debates de la OMC y en las negociaciones ulteriores mediante: | UN | `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق: |
La medida que se ha adoptado contra nosotros en la OMC no hace justicia. | UN | واﻹجراء الذي اتُخذ ضدنا في منظمة التجارة العالمية لا ينم عن العدالة. |
La cuestión planteada en el documento de la secretaría debería ahora examinarse en el Comité de Agricultura de la OMC. | UN | والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
la OMC ha aprobado dos acuerdos que son de pertinencia para el marco jurídico. | UN | وأضاف أن منظمة التجارة العالمية قد اعتمدت اتفاقين ذوي صلة باﻹطار القانوني. |
Condiciones de servicio aplicables al personal de la secretaría de la OMC | UN | شروط الخــدمة الواجبة التطبيق على موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية |
En ese sentido, la creación de la OMC constituye una medida práctica. | UN | واعتبر إنشاء منظمة التجارة العالمية خطوة عملية في هذا الاتجاه. |
Un experto recordó que las normas de origen también se discutían en la OMC y en el contexto de los acuerdos regionales. | UN | وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية. |
Mongolia apoya la universalidad de la OMC. | UN | وتؤيد منغوليا عالمية منظمة التجارة العالمية. |
También deberían abordarse los problemas con que tropezaban los países para adherirse a la OMC. | UN | وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
multilaterales y a los países que quieren adherirse a la OMC 140 47 | UN | الجديدة ودعم البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية 140 44 |
Esto no significa restar importancia a algunas de las preocupaciones que los países en desarrollo han expresado acerca de la OMC. | UN | ولا يقصد من ذلك التقليل من شأن بعض ما أبدته البلدان النامية من هواجس بشأن منظمة التجارة العالمية. |
Otros, como el TLCAN, no han sido prohibidos; sino que los miembros de la OMC han convenido sencillamente en no adoptar medidas contra ellos. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
Hemos elegido este curso de acción porque tenemos intención de participar plenamente en los procesos de la OMC. | UN | وقد اخترنا أن نفعل ذلك لأننا نعتزم المشاركة بشكل كامل في عمليات منظمة التجارة العالمية. |
Es evidente que la OMC no puede conseguir este objetivo por sí misma. | UN | وبوضوح، لن تتمكن منظمة التجارة العالمية من تحقيق هذا الهدف بمفردها. |
El ingreso de China en la OMC es otro desafío de importancia pero, al mismo tiempo, una oportunidad para sustentar un rápido crecimiento económico. | UN | إن دخول الصين في منظمة التجارة العالمية يمثل تحديا رئيسيا آخر، إلى جانب كونه فرصة سانحة لدعم النمو الاقتصادي السريع. |
Por otra parte, esas medidas legislativas no existen en los idiomas oficiales de la OMC. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه التشريعات غير موجودة باللغات الرسمية لمنظمة التجارة العالمية. |
Las Naciones Unidas y la OMC no han determinado aún qué políticas y procedimientos deben aplicarse al CCI. | UN | ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز. |
i) Apoyo a las instituciones del Sistema Multilateral de Comercio: comités interinstitucionales sobre la OMC | UN | `1` دعم مؤسسات النظام التجاري المتعدد الأطراف: اللجان المؤسسية المعنية بمنظمة التجارة العالمية |
Los países tendrán que notificar a la OMC su método de asignación de licencias de los contingentes durante 1995. | UN | وسيطلب من البلدان إخطار منظمة التجارة الدولية باﻷسلوب الذي تتبعه في توزيع تراخيص الحصص خلال ٥٩٩١. |
Esta situación influirá también directamente en su capacidad para hacer frente a las obligaciones presentes y futuras que les imponen los acuerdos de la OMC. | UN | وسوف يؤثر هذا الوضع تأثيراً مباشراً على استطاعتها الوفاء بالتزاماتها الحالية والمقبلة في إطار هذه المنظمة. |
Los intercambios comerciales, que son esenciales para el desarrollo de los países en desarrollo, deberían intensificarse a escala mundial, favorecidos por la creación de la OMC. | UN | وينبغي القيام على المستوى العالمي بمضاعفة التبادلات التجارية التي تعتبر أساسية لتنمية البلدان النامية، وهي تبادلات يشجع عليها إنشاء المنظمة العالمية للتجارة. |
El Gobierno de Azerbaiyán agradecería la asistencia que le pudieran prestar los Estados que ya son miembros de la OMC. | UN | وقال إن حكومته ستكون شاكرة لتلقي المساعدة من البلدان التي سبق أن أصبحت أعضاء في تلك المنظمة. |
la OMC puede reforzar algunas veces la intimidación bilateral, pero también limita la intimidación. | UN | فمنظمة التجارة العالمية قد تزيد أحياناً من حدة التنازع الثنائي ولكنها تقيده أيضاً. |
El informe se trasmitiría al Consejo General de la OMC y a los órganos rectores de los demás organismos | UN | وسيقدم التقرير للمجلس العام لمنظمة التجارة الدولية وكذلك لهيئات إدارة الوكالات الأساسية الأخرى. |
Posteriormente, el Consejo General de la OMC pidió a su secretaría que entablara negociaciones con la Secretaría de las Naciones Unidas con objeto de revisar las disposiciones presupuestarias relativas al CCI. | UN | وطلب المجلس العام لتلك المنظمة آنذاك إلى أمانتها التفاوض مع الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنقيح ترتيبات الميزانية فيما يتعلق بمركز التجارة الدولية. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo también sufren graves limitaciones de capacidad para cumplir las obligaciones derivadas de la pertenencia a la OMC. | UN | وتواجه تلك الدول أيضا عقبات شديدة تُضعف قدرتها على الوفاء بالالتزامات تجاه المنظمة المذكورة. |
La exclusión de ciertos países de la OMC es motivo de preocupación, pues la admisión en esta organización constituye una etapa esencial de la integración en la economía mundial. | UN | والواقع أن استبعاد بعض هذه البلدان من المنظمة التجارية العالمية يثير قلقا ﻷن الانضمام إلى هذه المنظمة يشكل خطوة أساسية نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Esa asistencia también debía abarcar el período posterior a la adhesión, durante el cual se aplicarían los derechos y las obligaciones de la OMC. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المساعدة أيضاً فترة ما بعد الانضمام إلى المنظمة وقوامها تنفيذ الحقوق والالتزامات المحددة في إطار المنظمة. |