ويكيبيديا

    "la organización a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظمة في
        
    • المنظمة على
        
    • المنظمة إلى
        
    • المنظمة مع
        
    • للمنظمة في
        
    • للمنظمة على
        
    • اليونيدو على
        
    • الأمم المتحدة إلى
        
    • للمنظمة إلى
        
    • المنظمة من
        
    • على المنظمة
        
    • المنظمة أمام
        
    • المنظمة المستحقة
        
    • المنظمة الى
        
    • بالمنظمة إلى
        
    Posteriormente, la responsabilidad de la organización a este respecto pasó a la Asamblea General. UN وانتقلت مسؤولية المنظمة في هذا المجال في وقت لاحق إلى الجمعية العامة.
    La Administradora describe varios problemas que se plantean a la organización a ese respecto: UN وتصف مديرة البرنامج عددا من التحديات التي تواجه المنظمة في هذا الصدد:
    Tampoco podemos olvidar la contribución de la organización a la lucha contra el apartheid. UN كذلك لا نستطيع أن ننسى إسهام المنظمة في مكافحة الفصل العنصري.
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    Además, el Comité decidió invitar a la organización a que volviera a presentar su solicitud en una fecha futura. UN وقررت اللجنة أيضا دعوة المنظمة إلى إعادة تقديم طلب في تاريخ مقبل.
    Las decisiones a que llegara la organización a este respecto deberían basarse en los datos recibidos del SIV. UN والحكم الصادر عن المنظمة في هذا الشأن ينبغي أن يستند إلى ما يرد من نظام الرصد الدولي من بيانات.
    Esto debe hacerse como parte de un proceso más amplio de ajuste institucional que lleve a la organización a prestar a sus múltiples clientes servicios de mejor calidad. UN ويجب أن يتم هذا كجزء من عملية تكييف مؤسسي أعم، تشرك المنظمة في تأدية خدمات أفضل نوعية لعملائها المتعددين.
    Para dichos funcionarios, las dietas por misión constituyen la única contribución de la organización a sus emolumentos. UN وبدل اﻹقامة المخصص للبعثة يشكل اﻹسهام الوحيد من المنظمة في أجورهم.
    Además, la conciencia pública generalizada acerca de la importancia de las Naciones Unidas también ayudaría a la organización a resolver las cuestiones pendientes. UN ثم إن الوعي المنتشر بين الشعوب حول أهلية اﻷمم المتحدة سيسهم في إنجاح المنظمة في
    La elaboración en curso de un Programa de desarrollo es considerada con justicia una importante contribución de la organización a la consideración de la cooperación multilateral como vector del desarrollo. UN فالصياغة الجارية لخطة للتنمية تعتبر بحق إسهاما رئيسيا من المنظمة في اعتبار التعاون المتعدد اﻷطراف وسيلة لتحقيق التنمية.
    Los intereses de la organización a este respecto se beneficiarán del informe que el Secretario General piensa presentar a la Asamblea del Milenio. UN وتقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الجمعية اﻷلفية سيخدم مصالح المنظمة في هذا الصدد.
    Exhortamos a la organización a continuar su labor en esa esfera y a extenderla a la cooperación entre regiones no colindantes. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    Esa disposición ayudará a la organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    Esa disposición ayudará a la organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. UN ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة.
    Observando el papel creciente de ese sector en los países en desarrollo, alienta a la organización a que apoye esa tendencia. UN وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه.
    A ese respecto, instaron a la organización a utilizar sus ventajas comparativas como socio eficaz para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، شجعت الوفود المنظمة على استخدام مزاياها النسبية كشريك فعال في مجال التنمية.
    Insta a la organización a que refuerce su estrategia en ese sentido, en particular para llegar a los jóvenes. UN وحثت المنظمة على تحسين استراتيجيتها في هذا الصدد، بما يمكنها من الوصول إلى الشباب بوجه خاص.
    El objetivo es crear una infraestructura de tecnología de la información capaz de transmitir instantáneamente los textos, las imágenes y la voz de la organización a casi todos los rincones del mundo. UN والهدف هو إنشاء هيكل أساسي لتكنولوجيا المعلومات قادر على نقل الرسائل على الفور سواء بالنص أو الصورة أو الصوت من المنظمة إلى أي مكان في العالم تقريبا.
    Ahora, es preciso utilizar el impulso generado por el aniversario para adaptar la organización a las nuevas realidades. UN وقوة الدفع التي حققتها هــــذه الذكرى يجب أن تستخدم اﻵن لمواءمة المنظمة مع الحقائـــق الجديدة.
    Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la organización a corto plazo, UN وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    China ha cumplido sus obligaciones financieras con la organización a lo largo de los años y ha aceptado cuotas adicionales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهي طالما وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة على مدى السنين وقبلت بالأنصبة الإضافية المقررة لعمليات حفظ السلام.
    Asimismo, alienta a la organización a explorar las posibilidades adicionales de lograr acceso directo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), con miras a financiar proyectos ambientales. UN وقال إنها تشجع اليونيدو على استكشاف إمكانات إضافية للوصول بشكل مباشر إلى مرفق البيئة العالمية لتمويل المشاريع البيئية.
    El Camerún se felicita de contar con la asistencia electoral que presta la organización a África. UN ترحب الكاميرون بالمساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    La tendencia de los cuerpos no militares de la organización a considerarse independientes va en contra de los principios del proceso de planificación de misiones integradas. UN فاتجاه الهيئات غير العسكرية التابعة للمنظمة إلى اعتبار نفسها مستقلة يتعارض مع مبادئ عملية التخطيط للبعثات المتكاملة.
    Un análisis integral de las actividades de la organización a través de sus distintos órganos continúa siendo necesario. UN إن القيام بتحليل عام ﻷنشطة المنظمة من خلال هيئاتها المختلفة لا يزال ضروريا.
    iii) Gastos que puedan obligar a la organización a efectuar nuevos desembolsos de consideración; UN `3 ' النفقات التي يمكن أن تجر على المنظمة مصاريف كبيرة أخرى؛
    La cuestión de cómo abrir la organización a nuevos círculos, sobre todo en los sectores económico y social, se viene discutiendo desde hace mucho tiempo entre nosotros. UN وقد كان السؤال المتعلق بمعرفة الطريقة التي يمكن بها فتح المنظمة أمام دوائر جديدة، خاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، راودنا منذ فترة طويلة.
    En el informe se consideran cuatro indicadores financieros principales: las cuotas establecidas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas por la organización a los Estados Miembros. UN وينظر التقرير في أربعة مؤشرات مالية رئيسية: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء.
    Hacen hincapié en la necesidad de fortalecer la presencia de la ONUDI sobre el terreno, sobre todo en los países menos adelantados, para acercar los servicios de la organización a los países menos adelantados, UN يؤكدون على ضرورة تدعيم حضور اليونيدو الميداني ، خصوصا في البلدان اﻷقل نموا ، من أجل تقريب خدمات المنظمة الى تلك البلدان ؛
    Las consecuencias humanitarias, de derechos humanos y políticas de estas emergencias han obligado a la organización a fortalecer sus estrategias a fin de asegurar la supervivencia, la protección y el desarrollo de la infancia. UN وقد حدت الآثار الإنسانية، والمتعلقة بحقوق الإنسان، والسياسية، المترتبة على هذه الطوارئ، بالمنظمة إلى أن تعزز استراتيجياتها بغية تأمين بقاء الأطفال وحمايتهم وتنميتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد