Esa arquitectura institucional incorporaría la participación de todos los interesados directos en igualdad de condiciones, sin exclusión o marginación. | UN | وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش. |
Se deben establecer verdaderas asociaciones de colaboración, basadas en principios equitativos y transparentes y con la participación de todos los que corresponda. | UN | ويجب إقامة شراكات حقيقية على أساس مبادئ منصفة وشفافة مع مشاركة جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة. |
Se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
Al mismo tiempo, la ordenación forestal sostenible tampoco será posible sin la participación de todos los interesados relacionados con los bosques. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتحقق الإدارة المستدامة للغابات بدون إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات. |
Sería de desear que se pudiera aumentar su eficacia ampliando su esfera de actividades y garantizando la participación de todos los interesados. | UN | ومن المستحسن تعزيز فعاليتها بتوسيع نطاق أنشطتها وضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية على السواء. |
Austria insta a otros Estados a que recaben la participación de todos los agentes que puedan contribuir a avanzar en el proceso de desarme nuclear, incluidos el mundo académico, los parlamentarios y la sociedad civil en general. | UN | وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة. |
La Mesa había intentado fomentar un enfoque de abajo arriba y la participación de todos los interesados. | UN | كما سعى المكتب إلى وضع نهج ينطلق من القمة إلى القاعدة وتحقيق مشاركة جميع أصحاب الشأن. |
La aplicación de los planes nacionales requería la participación de todos los interesados. | UN | وتقتضي خطط العمل الوطنية مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Las delegaciones apoyaron la participación de todos los interesados en las funciones de supervisión y evaluación e insistieron en la importancia de utilizar indicadores de desarrollo sostenible. | UN | وأيدت وفود مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمليات الرصد والتقييم وشددت على قيمة استخدام مؤشرات التنمية المستدامة. |
En este sentido, Suiza subraya la importancia de la participación de todos los actores interesados en este tema, a los niveles local, nacional e internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، توكد سويسرا أهمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال على الأصعدة المحلي والوطني والدولي. |
La rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. | UN | وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة. |
Su misión en el curso del proceso de elaboración del PAN consiste en lo esencial en facilitar y estimular la participación de todos los agentes. | UN | ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة. |
Así pues, para tener éxito, el sistema exigía la participación de todos los agentes y protagonistas de la cadena de comercio internacional. | UN | وبالتالي فإن هذا النظام يحتاج، لكي ينجح، إلى مشاركة جميع الجهات الفاعلة في سلسلة التجارة الدولية. |
Aumento de la participación de todos los interesados en la Campaña Mundial sobre Gestión de los Asuntos Urbanos. | UN | زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية. |
Se está elaborando un plan de acción a largo, mediado y corto plazos por el cual se asegura la participación de todos los interesados. | UN | ويجري وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل تكفل إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
La evaluación general comenzaría a nivel básico a fin de garantizar la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Este modelo supone la participación de todos los interlocutores del sector de la educación, incluidas las familias y los representantes locales elegidos. | UN | وينطوي على مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في مجال التعليم، ومن ضمنها الأسَر والمنتخَبون المحليون. |
Las autoridades nacionales tienen la principal responsabilidad en estos esfuerzos, algo que hay que resaltar, como también debe recalcarse la necesidad de buscar la participación de todos los interesados en los esfuerzos de preparación y prevención, para poder obtener resultados duraderos. | UN | ويقع عبء المسؤولية الرئيسية عن تلك الجهود على عاتق السلطات الوطنية، ويجب التشديد على ذلك، وعلى ضرورة إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية الإعداد والوقاية، إذا أردنا تحقيق نتائج مستدامة. |
En cuanto al formato, es necesario garantizar la participación de todos los protagonistas nacionales e internacionales, tanto en la reunión como en su proceso preparatorio. | UN | وفيما يتعلق بشكل الاجتماع، من اﻷمور اﻷساسية ضمان اشتراك جميع أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي في الحدث نفسه وفي العملية التحضيرية. |
Preparación de directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos mediante la participación de todos los interesados directos | UN | إعداد مبادئ توجيهية تقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة |
El éxito de esa Red dependerá de su capacidad para atraer y conseguir la participación de todos los interesados pertinentes del ámbito del desarrollo. | UN | ويتوقف نجاح شبكة المعلومات من أجل التنمية على قدرتها على اجتذاب وإشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالتنمية. |
Para lograr cambios trascendentales se requiere la participación de todos los interesados. | UN | وذكر أن إحداث تغيير ملموس يستدعي إشراك جميع الأطراف المعنية. |
El respeto por la participación de todos los grupos políticos promueve la estabilidad política, con lo cual se facilita el desarrollo económico y social. | UN | واحترام المشاركة من جانب جميع الفئات السياسية يعزز الاستقرار السياسي، وييسر بالتالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se consideró que el hecho de que el foro se abriera a la participación de todos los interesados lo reforzaría, ya que haría que se tuviera en cuenta una mayor variedad de experiencias. | UN | ورئي أن فتح باب المنتدى لمشاركة جميع أصحاب المصلحة من شأنه أن يعززه بضمان أخذ طائفة أوسع من الخبرات في الحسبان. |
En su 36º período de sesiones, celebrado en 1998, la Comisión se ocupó de promover la integración social y la participación de todos los miembros de la sociedad, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables. | UN | ووجهت اللجنة اهتمامها في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٨ إلى تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع بما فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص. |
Adoptar medidas para explorar las acciones que combaten con eficacia las formas de acoso y violencia contra la mujer, con la participación de todos los involucrados en esta temática, para que se prodigue más atención a estos problemas. | UN | اتخاذ تدابير لاستكشاف الإجراءات الفعالة لمكافحة أشكال التحرش والعنف ضد المرأة بإشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية في هذا المجال، مع توخي قصد آخر هو رفع مستوى الاهتمام بهذه المسائل. |
La innovación tecnológica deberá evaluarse según sus repercusiones económicas, sociales y ambientales, con la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
- Realizar exámenes anuales del programa con la participación de todos los interesados directos; | UN | - إجراء استعراضات سنوية للبرنامج تشمل جميع الجهات المعنية؛ |