ويكيبيديا

    "la pertinencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية
        
    • بأهمية
        
    • جدوى
        
    • مدى ملاءمة
        
    • صلة
        
    • وجاهة
        
    • لأهمية
        
    • صلاحية
        
    • والأهمية
        
    • وأهميتها
        
    • وأهميته
        
    • أهميتها
        
    • وصلة
        
    • بالأهمية
        
    • بجدوى
        
    la pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. UN وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة.
    Hay que resaltar y explicar la pertinencia constante de las Naciones Unidas. UN فاستمرار أهمية دور اﻷمم المتحدة أمر يجب التأكيد عليه وشرحه.
    la pertinencia de los puestos se examinará a la luz de la experiencia adquirida a medida que el sistema entre en pleno funcionamiento. UN وسيتم استعراض أهمية الوظيفتين في ضوء الخبرات التي يتم اكتسابها بعد أن يكون النظام قد وصل إلى مرحلة التشغيل الكامل.
    Estos tratados, aun reconociendo la pertinencia del principio de responsabilidad para la aplicación del tratado, no resuelven la cuestión. UN وهذه المعاهدات، بينما تعترف بأهمية مبدأ المسؤولية بالنسبة الى تنفيذ المعاهدة، لا تقدم حلا لهذه المسألة.
    Siempre hemos puesto en tela de juicio la pertinencia continua del veto a la luz de las distintas realidades del mundo de hoy. UN وقد كنا دائما نتساءل عن جدوى الاستمرار في استخـدام حــق النقض في ضوء الحقائق المتغيرة في عالم اليوم.
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Con todo, la pertinencia actual de esa resolución va más allá de su tenor. UN بيد أن أهمية ذلك القرار المبكر تتجاوز اليوم اللهجة التي صيغ بها.
    Hace dos años, en este mismo foro, Islandia señaló a la atención la pertinencia del medio ambiente marino del Ártico. UN وقد وجهت أيسلندا الاهتمام منذ عامين، في هذا المنتدى ذاته، إلى أهمية البيئة البحرية للمنطقة القطبية الشمالية.
    En ese tipo de régimen, la pertinencia de conceptos como la división de poderes es menos importante que la posibilidad de zanjar cuestiones jurídicas. UN وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية.
    la pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Un marco de calidad garantizará la pertinencia, oportunidad y facilidad de uso de la difusión de los datos. UN وسيكفل وضع إطار ذي نوعية جيدة، أهمية البيانات المنشورة وإتاحتها في الوقت المناسب وسهولة استعمالها.
    Ello ratifica la pertinencia de la resolución de la Asamblea General sobre esta temática. UN وهو يؤكد على أهمية قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة حول هذا الموضوع.
    Por lo tanto, esto ha mejorado sustancialmente la pertinencia del servicio prestado. UN وبالتالي أدّى ذلك إلى تحسن كبير في أهمية الخدمات المقدمة.
    Los resultados obtenidos de estos esfuerzos demuestran la pertinencia de continuarlos. Valga mencionar, al UN ويتضح من نتائج هذه الجهود أهمية الاستمرار فيها.
    No obstante, los Estados Miembros deben creer en la pertinencia internacional de la Organización. UN ولكن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤمن بأهمية هذه المنظمة على الساحة الدولية.
    Expusieron sus muy serias y justificadas dudas respecto a la pertinencia y oportunidad de elaborar un tercer instrumento que se limite a las transferencias. UN وأبدت شكوكها الخطيرة والتي لها ما يبررها في جدوى صياغة صك ثالث يقتصر على عمليات نقل الألغام.
    Debe considerarse claramente la pertinencia de categorías de armas concretas para determinados parámetros. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    En tercer lugar, el consenso ha confirmado la pertinencia funcional del derecho al desarrollo, al examinar los derechos humanos. UN ثالثا، أكـــد توافق اﻵراء وجود صلة عملية بين حقوق الانسان والحق في التنمية.
    Con respecto a esta cuestión, se destacó la pertinencia de los métodos tradicionales de solución de controversias, en particular la negociación. UN ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض.
    El creciente número de Miembros de las Naciones Unidas refleja verdaderamente el hecho de que los Estados confían cada vez más en la pertinencia y la labor de la Organización. UN والحقيقة، أن ازدياد العضوية في الأمم المتحدة يعكس مقدار الثقة الكبيرة التي توليها الدول لأهمية وعمل المنظمة.
    Además, observa que ya ha demostrado la pertinencia de dichos informes médicos. UN ويلاحظ الشاكي أيضا أنه أثبت من قبل صلاحية التقارير الطبية.
    :: La elaboración de criterios e indicadores basados en el rigor científico, la pertinencia técnica y la viabilidad económica de los indicadores clave. UN زيادة تطوير المعايير والمؤشرات على أساس من السلامة العلمية والأهمية التقنية والجدوى الاقتصادية للمؤشرات الرئيسية.
    Se espera que pronto concluirá una revisión a fondo de las listas respecto de los precios, la pertinencia y los plazos de entrega. UN ومن المتوقع في القريب العاجل الانتهاء من مراجعة شاملة تماما للقوائم من حيث أسعارها وأهميتها وموعد توريدها.
    El objetivo principal es consolidar la pertinencia y la importancia de la Declaración en todo el mundo. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي منه في تعزيز مغزى اﻹعلان وأهميته في جميع أنحاء العالم.
    El juicio sobre la pertinencia de cualquier documento corresponde hacerlo a la Comisión, no al Iraq, como lo ha reconocido el Consejo de Seguridad. UN إن أمر الحكم بأهمية وثيقة ما أو عدم أهميتها إنما يعود إلى اللجنة لا إلى العراق حسبما أقر مجلس اﻷمن.
    En el mismo artículo se observa la pertinencia del artículo 4 de esa Convención. UN وصلة هذا الحق بالمادة 4 من الاتفاقية المذكورة مبَيَّنة في المادة نفسها.
    Creemos en la pertinencia y la importancia constantes del papel de las Naciones Unidas y en su capacidad de responder a los desafíos de nuestro mundo contemporáneo. UN إننا نؤمن بالأهمية الدائمة لدور الأمم المتحدة وقدرتها على مواجهة تحديات عالمنا المعاصر.
    Este aspecto podría ser crucial para garantizar la pertinencia y el sentido de la Plataforma. UN وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. اليونسكو والمنبر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد