ويكيبيديا

    "la población local" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • السكان المحليون
        
    • بالسكان المحليين
        
    • والسكان المحليين
        
    • الأهالي
        
    • سكان محليون
        
    • والسكان المحليون
        
    • الناس محلياً
        
    • الناس على الصعيد المحلي
        
    • المقيمين المحليين
        
    • المواطنين المحليين
        
    • سكان البلد المضيف
        
    • فالسكان المحليون
        
    • وللسكان المحليين
        
    Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    El testigo dijo que la población local de Lagawa y Delami conocía otros casos análogos. UN وذكر شاهد العيان أن السكان المحليين يعلمون عن حالات مماثلة في لقاوة وديلامي.
    Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. UN وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر.
    Pero para perdurar y tener éxito, toda solución en el Oriente Medio debe tener un efecto tangible en la vida cotidiana de la población local. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    A menudo rodeaban los pueblos en vez de atravesarlos, cuando la población local les advertía que había soldados o milicianos en los pueblos. UN وغالبا ما لفوا حول البلدات بدلا من المرور عبرها، عندما كان السكان المحليون يحذرونهم من وجود الجنود أو الميليشيا فيها.
    Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. UN وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية.
    Las pérdidas de vidas y bienes consiguientes han provocado tensiones en las relaciones entre la población local y los refugiados. UN والخسائر التي ترتبت على ذلك في اﻷرواح والممتلكات قد أدت إلى توفير العلاقات بين السكان المحليين واللاجئين.
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    Asunto: Poner fin al trabajo no remunerado de la población local en proyectos de irrigación UN الموضوع: وقف الحصول على عمل بدون تعويض من السكان المحليين في مشاريع الري
    La ley dispone además que esas minorías tienen derecho a estar representadas en órganos de administración local en proporción a su porcentaje de la población local. UN وينص القانون أيضاً على أن هذه اﻷقلية يحق لها أن تكون ممثلة في هيئات الحكم المحلي بنسبة توازي نصيبها من السكان المحليين.
    Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está totalmente desarrollada, atiende a toda la población local. UN إذ أن جميع السكان المحليين يفيدون من الهيكل الصحي اﻷساسي بالرغم من أنه ليس متطورا للغاية.
    Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. UN وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية.
    No obstante, otras personas que se encontraban escondidas y protegidas por la población local, han demandado la misma posibilidad. UN ومع ذلك، طلب أشخاص آخرون كانوا مختبئين لدى السكان المحليين أو في حمايتهم منحهم نفس اﻹمكانيات.
    Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. UN وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة.
    Las entidades de las operaciones y misiones sobre el terreno también tienen la obligación de proveer esa información a la población local; UN كما يطلب من الكيانات التي تتبعها عمليات وبعثات ميدانية أن تبلغ السكان المحليين بوجود هؤلاء الموظفين وبالغرض من تعيينهم؛
    Las autoridades de Aru llevaron a cabo una investigación especial de los casos recientes de saqueo y acoso de la población local en Kengezzi. UN وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي.
    Los participantes del simposio señalaron también que era imperativo acompañar las operaciones de limpieza de los campos de minas con programas de educación para la población local. UN كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
    i) Crear empleos y generar ingresos para la población local que a consecuencia de los 14 años de guerra, no tiene otra ocupación que la de portar armas; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Para la población local, la primera señal de la existencia de un campo minado es en general la muerte o lesión de un familiar o amigo. UN وبشكل عام، فإن أول دليل على وجود حقل ألغام بالنسبة للسكان المحليين هو موت أو إصابة أحد أفراد عائلتهم أو أصدقائهم.
    En esa huida, la población local puede abandonar en ocasiones medicamentos y plaguicidas. UN ولدى فرارهم، قد يترك السكان المحليون وراءهم أحياناً أدوية ومبيدات آفات.
    Lo más frecuente es que los migrantes no autorizados crucen las fronteras mal controladas y se mezclen con la población local. UN وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين.
    :: Facilitación de tres talleres con los prefectos, los subprefectos y la población local UN :: تيسير عقد 3 حلقات عمل مع حكام المقاطعات ونوابهم والسكان المحليين
    La Freeport había expropiado una gran extensión de tierras de la población local y las mujeres exigían que se les devolvieran. UN وقد صادرت فريبورت مساحات كبيرة من أراضي الأهالي وطالبت النساء بإرجاعها إلى أصحابها.
    Además, los atacantes, que eran aproximadamente 100 personas, destruyeron un total de siete edificios que pertenecían a la población local. UN بالاضافة الى ذلك، دمر المهاجمون، الذين يُقال إن عددهم بلغ قرابة مائة فرد، مجموع سبعة مباني يملكها سكان محليون.
    Las acogían las autoridades de Myanmar y la población local. UN واستقبلتهم السلطات الميانمارية والسكان المحليون.
    Además, en las tribunas mundiales se toman cada vez más decisiones que afectan a la población local. UN وإن عدداً متزايداً من القرارات التي تؤثر في الناس محلياً صارت تتخذ في إطار المحافل العالمية.
    Los objetivos a largo plazo del proyecto ACC son capacitar a la población local para que tome la iniciativa en la búsqueda de un mayor respeto a los derechos humanos y reforzar la colaboración entre los grupos locales y de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    La policía de la UNMIK ayudará a enseñar a la población local prácticas de prevención del delito y de seguridad en general y promoverá el intercambio de información con los residentes locales. UN وستتولى شرطة البعثة توفير المساعدة في مجال تثقيف السكان المحليين بشأن ممارسات منع الجريمة وممارسات الأمن العام، كما أنها ستعزز من تقاسم المعلومات مع المقيمين المحليين.
    Una combinación de sensibilización y asistencia para el desarrollo convenció a la población local de que favorecía a sus intereses abandonar su apoyo a las actividades ilegales que se realizaban en el parque. UN وأقنع مزيج من إذكاء الوعي والمساعدة الإنمائية المواطنين المحليين بأن من مصلحتهم التخلي عن دعم الأنشطة غير المشروعة بالمتنزه.
    Por cierto, debido a la persistente discriminación contra las mujeres embarazadas, el número de solicitudes de aborto entre la población de mujeres y jóvenes embarazadas puede ser tres o cuatro veces superior al número correspondiente a la población local. UN وفي الواقع، لعل عدد طلبات الإجهاض لدى النساء والفتيات المهاجرات يكون ضعف عدد الطلبات في صفوف النساء من سكان البلد المضيف بثلاث أو أربع مرات بسبب التمييز المستمر ضد النساء الحوامل.
    la población local sigue tropezando con dificultades en el desempeño sus actividades cotidianas debido a la presencia de proyectiles sin explotar. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    El comienzo de la producción proporcionará empleos que se necesitan para las personas desplazadas y la población local. UN وسيؤدي بدء الانتاج إلى توفير ما يلزم من العمالة لﻷشخاص المشردين وللسكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد