ويكيبيديا

    "la posibilidad de retirar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سحب
        
    • في إمكانية سحب
        
    • لإمكانية السحب
        
    • إلى إمكانية سحب
        
    • امكانية سحب
        
    • يتعلق بإمكانية سحب
        
    • سحْبِ
        
    • في أمر سحب
        
    • في سحبها
        
    • إمكان سحب
        
    • مسألة سحب
        
    Sírvase indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de retirar esa reserva. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب هذا التحفظ.
    Sírvase indicar si el Estado parte está considerando la posibilidad de retirar esa reserva. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب هذا التحفظ.
    Además, le recomienda que considere la posibilidad de retirar su declaración en virtud del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de retirar su reserva al artículo 20. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية سحب تحفظها على المادة 20.
    A este respecto, el Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar su reserva con respecto al artículo 27 del Pacto. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب التحفظ الذي أبدته بشأن المادة 27 من العهد.
    Con todo, los miembros preguntaron si el Gobierno podría examinar la posibilidad de retirar su reserva. UN غير أن اﻷعضاء استفسروا عما اذا كانت الحكومة اليمنية تستطيع النظر في سحب تحفظها.
    También se siente alentado por otros Estados que indican que están considerando la posibilidad de retirar sus reservas. UN ومما شجعها أيضا أن دولا أخرى أشارت الى أنها تنظر في سحب التحفظات.
    El Comité celebra, sin embargo, que el Estado Parte esté dispuesto a considerar la posibilidad de retirar próximamente su reserva con respecto a esas disposiciones. UN غير أن ما يبعث على التشجيع لدى اللجنة هو استعداد الدولة الطرف للنظر في سحب التحفظ على هذه المواد في المستقبل القريب.
    Se debería estudiar la posibilidad de retirar algunas de esas reservas, o bien todas. UN ولذا يتعين النظر في سحب بعض أو كل هذه التحفظات.
    Se debería estudiar la posibilidad de retirar algunas de esas reservas, o bien todas. UN ولذا يتعين النظر في سحب بعض أو كل هذه التحفظات.
    En primer lugar, Siria debe considerar la posibilidad de retirar algunas de las reservas que mantiene a la Convención. UN فينبغي أولاً أن تفكر سوريا في سحب بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Se dice que la Fiscalía General ha afirmado que consideraría la posibilidad de retirar los cargos contra él si a su vez él retiraba las denuncias formuladas en diversas declaraciones juradas. UN ونسب إلى دائرة النائب العام قولها إنها قد تنظر في سحب الاتهامات الموجهة إليه إذا سحب بدوره الادعاءات التي أدلى بها في مختلف البيانات تحت القسم.
    Indicó que varios países que podrían aportar contingentes estaban considerando la posibilidad de retirar su ofrecimiento de personal. UN وأشار إلى أن عدة بلدان يحتمل أن تساهم بقوات تفكر في سحب العرض الذي قدمته بإيفاد أفرادها.
    Cabe esperar que el Gobierno considere la posibilidad de retirar la reserva. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر الحكومة في سحب هذا التحفظ.
    El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de retirar todas las reservas presentadas en el momento de su adhesión a la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب جميع التحفظات التي أبدتها لدى انضمامها إلى الاتفاقية.
    El Comité celebra que se haya retirado esta reserva y alienta a otros Estados Partes en el Pacto a que se planteen la posibilidad de retirar sus reservas al Pacto. UN وترحب اللجنة بسحب هذا التحفظ وتشجع الدول الأطراف الأخرى في العهد على النظر في سحب تحفظاتها على العهد.
    En vista de ello, debía pedirse al Gobierno de Barbados que estudiase la posibilidad de retirar dicha reserva. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    En vista de ello, debía pedirse al Gobierno de Barbados que estudiase la posibilidad de retirar dicha reserva. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    Tras examinar el Comité de Redacción, este proyecto fue enviado al plenario sin que figurase en él la menor mención a la posibilidad de retirar una reserva " en partes " , se puede deducir de las actas resumidas de los debates la razón de tal cambio. UN وبعد أن نظرت لجنة الصياغة في مشروع النص، عُرض من جديد على الجلسة العامة وهو خالٍ من أي إشارة لإمكانية السحب " الجزئي " () للتحفظ، ولا يتسنى التوصل، من خلال محاضر الجلسات، إلى معرفة سبب هذا التعديل.
    Por otra parte, las autoridades qataríes competentes examinan la posibilidad de retirar la reserva general en relación con la Convención contra la Tortura y sustituirla por una reserva parcial. UN كما تنظر السلطات المختصة في الدولة إلى إمكانية سحب تحفظ الدولة العام على اتفاقية مناهضة التعذيب واستبداله بتحفظ جزئي.
    El Comité desea alentar al Estado Parte a que considere la posibilidad de retirar su reserva a la Convención y quisiera que se le mantuviese informado sobre las novedades en esta materia. UN ٤٤٩ - تود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على النظر في امكانية سحب تحفظها على الاتفاقية، وتود اطلاعها باستمرار على ما يطرأ من تطورات بشأن هذه المسألة.
    Lógicamente, las reglas aplicables deberán reproducir las relativas al retiro de las reservas, tanto en cuanto a la posibilidad de retirar la objeción en cualquier momento como a la exigencia de formulación por escrito. UN ويقتضي المنطق اقتباس القواعد المنطبقة من القواعد المتعلقة بسحب التحفظات، سواء فيما يتعلق بإمكانية سحب الاعتراض في أي وقت أو بالشكل الكتابي.
    No obstante, observó que Túnez seguía manteniendo varias reservas respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y esperaba que el Gobierno estudiase más detenidamente la posibilidad de retirar dichas reservas. UN غير أن كوريا لاحظت أن تونس لا تزال تُبقي على عدة تحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي تتوقع منها أن تفكر ملياً في سحْبِ تلك التحفظات.
    Preguntaron asimismo si el Gobierno italiano estaba considerando la posibilidad de retirar la reserva al artículo 4 de la Convención. UN واستفسروا أيضا عما إذا كانت حكومته قد نظرت في أمر سحب التحفظ الذي سبق أن قدمته فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe disposiciones que permitan ajustar los requisitos para ocupar puestos políticos a las obligaciones contraídas en virtud de los artículos 1, 2 y 7 de la Convención, y que estudie la posibilidad de retirar su recurso y reconocer la vigencia directa de la Convención en el ordenamiento jurídico interno. UN 347- وتوصي اللجنة باعتماد الدولة الطرف لتشريع يوائم الشروط المؤهِّلة لطلب تقلد المناصب السياسية مع التزاماتها بموجب المواد 1 و 2 و 7 من الاتفاقية، بالإضافة إلى النظر في سحبها للطعن الذي قدمته واعترافها بالتأثير المباشر للاتفاقية في النظام القانوني المحلي.
    8. Revisar algunas reservas que Egipto ha formulado en relación con tratados de derechos humanos, a fin de estudiar la posibilidad de retirar algunas de ellas. UN إعادة النظر فى بعض التحفظات المصرية على اتفاقيات حقوق الإنسان للنظر فى مدى إمكان سحب أى منها.
    El Estado parte debería retirar su reserva al artículo 10 y considerar la posibilidad de retirar otras reservas al Pacto. UN ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد