En tercer lugar, todo cambio debe reflejar la posible disponibilidad de recursos para financiar nuevos programas o arreglos. | UN | ثالثا، أي تغيير يجب أن يفصح عن إمكانية إتاحة الموارد لتمويل البرامج أو الترتيبات الجديدة. |
En particular, es preciso continuar la labor relativa a la posible ampliación sustantiva y geográfica del Registro de Armas Convencionales. | UN | وهناك ضرورة للقيام بمزيد من العمل، بشكل خاص، بشأن إمكانية توسيع سجل اﻷسلحة التقليدية توسيعا موضوعيا وجغرافيا. |
Habrá declaraciones todos los días, por la mañana y por la tarde, con la posible adición de alguna sesión plenaria nocturna. | UN | وسيجري الاستماع إلى البيانات كل يوم، صباحاً وبعد الظهر على السواء، مع احتمال إضافة بعض الجلسات العامة المسائية. |
la posible extensión del ámbito de la protección jurídica aumentaría esos casos de superposición. | UN | ومن شأن التوسيع المحتمل لنطاق الحماية القانونية أن يزيد حالات التداخل هذه. |
También se señalarán los problemas que vayan surgiendo y la posible necesidad de acción del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتم أيضا تحديد المشاكل الناشئة والحاجة المحتملة لاتخاذ اجراءات من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cuarto, en cuanto a la posible celebración de una Tercera Conferencia UNISPACE, consideramos que se trata de una materia prioritaria de este período de sesiones. | UN | رابعا، فيما يتعلق بإمكانية عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث نرى أن هذا يعد بندا ذا أولوية في هذه الدورة. |
Un tercer obstáculo es la posible existencia de disparidades sistemáticas entre los géneros en las evaluaciones de la actuación profesional. | UN | وثمة عائق ثالث يتمثل في وجود إمكانية لوجود فوارق منهجية تتعلق بنوع الجنس عند تقييم معدلات الأداء. |
Las Naciones Unidas estudian la posible ampliación de la póliza a los países actualmente excluidos. | UN | وتنظر الأمم المتحدة في إمكانية توسيع نطاق تغطية البوليصة لتشمل البلدان المستبعدة حاليا. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad que me brinda hoy para comentar la posible negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة التي أتحتموها لنا اليوم كي أعقب على إمكانية التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Bahrein está particularmente preocupado por la posible difusión de armas nucleares al Oriente Medio y la región del Golfo. | UN | ومما يقلق البحرين بصفة خاصة إمكانية انتشار الأسلحة النووية بحيث تصل إلى منطقة الشرق الأوسط والخليج. |
Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى. |
Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. | UN | كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
Sin embargo, la posible reducción de los efectivos de la UNAMSIL en 2005 podría afectar en el futuro a la estabilidad de las fronteras. | UN | بيد أن احتمال سحب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون خلال عام 2005 قد يؤثر على مستقبل الاستقرار على المناطق الحدودية. |
Pero nuestra delegación no acompaña a quienes consideran innecesario establecer una base legal para la posible implementación de la responsabilidad de proteger. | UN | ونحن نختلف في الرأي مع من لا يرون أنه من اللازم بناء أساس قانوني للتنفيذ المحتمل للمسؤولية عن الحماية. |
Singapur se esfuerza por que todos los trabajadores extranjeros estén documentados para poder protegerlos de la posible explotación. | UN | وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل. |
Ese tiempo no debería dedicarse a deliberaciones abstractas sobre la posible importancia de la labor de uno u otro órgano. | UN | فلا ينبغي أن تستخدم الاجتماعات لمناقشات مجردة بشأن اﻷهمية المحتملة لعمل أية هيئة معينة. |
También se acogió con beneplácito la posible participación en la financiación de los gastos. | UN | ورحب أيضا بإمكانية توفير موارد للتنمية في إطار تقاسم التكاليف. |
Resumen de la posible sobreestimación del presupuesto | UN | موجز المغالاة الممكنة في تقديرات الميزانية |
Además, la prestación de apoyo durante la posible demarcación de la frontera supondrá una carga adicional sobre las tropas. | UN | كما أن تقديم الدعم خلال عملية ترسيم الحدود الممكن إجراؤها سيلقي عبئا آخر على عاتق القوات. |
Reconocemos las conclusiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y, en consecuencia, participaremos en cualquier debate posterior respecto a la posible revisión de los principios. | UN | ونحن نعترف بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة الفرعية القانونية، ومن ثم، سنشارك في أية مناقشات أخرى تتعلق باحتمال تنقيح تلك المبادئ. |
Los datos disponibles no han permitido hacer un análisis constructivo de la posible discriminación por motivos de idioma. | UN | وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة. |
EXAMEN DE la posible REVISION DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA | UN | النظر في إمكان تنقيح الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد |
Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. | UN | وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها. |
Algunas delegaciones observaron que la sección sobre los resultados aún tenía margen para ser mejorada, con la posible inclusión de las conclusiones de la evaluación. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الفصل الخاص بالنتائج يمكن تحسينه، ربما بإدراج نتائج التقييم. |
la posible revisión de la escala de cuotas no podrá tener lugar sino después del pago efectivo de las sumas adeudadas. | UN | وإن دخول أي جدول منقح محتمل حيز النفاذ لا يمكن أن يجري قبل سداد الأموال المستحقة تسديدا فعليا. |
Llevar a cabo una lectura de contador para determinar la posible presencia de gases inflamables. | UN | أكمل قراءات قياس لتحديد ما إذا كانت هناك أي غازات محتملة الاشتعال موجودة. |
Entre otros asuntos, se había examinado la posibilidad de instituir un fondo especial a esos efectos y la posible participación del Consejo Empresarial para las Naciones Unidas. | UN | وقد نوقشت أمور أخرى من بينها امكانية انشاء صندوق خاص لهذه اﻷغراض وامكانية مشاركة مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة. |