Es fundamental que la rendición de cuentas en la Organización sea eficaz, pues si no hay consecuencias carece de sentido. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المساءلة التامة أمر أساسي بالنسبة للمنظمة، ولا معنى لمساءلة لا تسفر عن نتائج. |
la rendición de cuentas a la comunidad beneficiaria debe mejorarse e institucionalizarse. | UN | وينبغي تعزيز المساءلة أمام الجهات المستفيدة وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها. |
De esta manera se mejorará la rendición de cuentas y se evitarán las repercusiones negativas en el proceso. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز المساءلة وتلافي الآثار السلبية المترتبة على هذه العملية. |
Para fomentar la confianza del público, las Naciones Unidas deben aumentar la transparencia y reforzar la rendición de cuentas. | UN | والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور. |
El buen gobierno, los programas basados en los resultados y la rendición de cuentas serán fundamentales para alcanzar ese objetivo. | UN | وأضاف قائلاً إن الإدارة الرشيدة، والبرامج القائمة على النتائج والمساءلة ستكون من الأمور الأساسية لتحقيق هذا الهدف. |
la rendición de cuentas era la clave, así como la participación de todos los interesados en los diálogos de política. | UN | وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة. |
También debe contribuir a asegurar la rendición de cuentas en la Secretaría. | UN | وعليه أيضا أن يساعد على كفالة المساءلة في الأمانة العامة. |
Es necesario mejorar sustancialmente la coherencia de los mandatos y las funciones, la rendición de cuentas y la representación. | UN | وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف. |
la rendición de cuentas solo puede estar garantizada por un sistema interno de justicia independiente, profesional y eficiente. | UN | ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون. |
Los mecanismos de adquisiciones y desembolsos basados en procedimientos estandarizados de licitación, adquisición y pagos son otro importante aspecto de la rendición de cuentas. | UN | كما أن آليات الشراء والصرف التي ترتكز على إجراءات موحدة لتقديم العروض والشراء والدفع هي جانب هام آخر من المساءلة. |
Mediante la rendición de cuentas se procura determinar quién es responsable de que y qué tipo de conducta es ilegal. | UN | ويتمثل الهدف من وراء المساءلة في معرفة الجهة المسؤولة ونوع المسؤولية وطبيعة السلوك الذي يعد غير قانوني. |
Con el objetivo de mejorar la rendición de cuentas de los directores de programas y la relación costo-eficacia, los jefes ejecutivos deberían: | UN | من أجل تعزيز المساءلة في أوساط مديري البرامج وزيادة الفعالية من حيث التكاليف، ينبغي للرؤساء التنفيذيين القيام بما يلي: |
Informes elaborados; uno sobre la rendición de cuentas y uno sobre las libertades políticas. | UN | وضعت مسودتا تقريرين: تقرير عن المساءلة وتقرير عن الحريات السياسية بمختلف أشكالها. |
Compartir estos informes también podría diluir la rendición de cuentas de la administración por las propuestas de índole normativa. | UN | وأشارت إلى أن تقاسم هذه التقارير قد يضعف أيضا عنصر المساءلة الإدارية عن مقترحات السياسات العامة. |
Esto puede ayudar a elaborar marcos de resultados más realistas y comprensibles y evitar diálogos paralelos sobre la rendición de cuentas. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة. |
Este procedimiento ayudaría a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas del proceso de selección y nombramiento. | UN | ومن شأن مثل هذا الإجراء أن يساعد على تعزيز الشفافية والمساءلة في عمليات الاختيار والتعيين. |
Una vez aceptado por todo el sistema, se prevé que el indicador aumente la coherencia y la rendición de cuentas de manera significativa. | UN | وبعد أن تتم الموافقة على المذكرة الإرشادية على نطاق المنظومة، من المتوقع أن تفضي إلى تعزيز الاتساق والمساءلة بشكل كبير. |
¿Cuál podría ser la repercusión de los SAAL en la responsabilidad y la rendición de cuentas por violaciones del derecho internacional? | UN | ماذا يمكن أن يكون أثر نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة فيما يخص المسؤولية عن انتهاكات القانون الدولي والمساءلة عليها؟ |
la rendición de cuentas ante la comunidad internacional es un elemento indispensable. | UN | وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه. |
:: la rendición de cuentas del sistema financiero internacional era un problema. | UN | :: لا يزال اتسام النظام المالي الدولي بالمساءلة موضع إشكال. |
Mi delegación espera que estas innovaciones mejoren la rendición de cuentas del Consejo al conjunto de los Estados Miembros. | UN | ويأمل وفدي أن تؤدي هذه التحسينات إلى زيادة تعزيز مساءلة المجلس تجاه بقية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
En general, Malasia trató de dar seguimiento a una serie de iniciativas emprendidas por presidencias anteriores para lograr mayor transparencia y mejorar la rendición de cuentas en la labor del Consejo. | UN | وعموما، حاولت الرئاسة الماليزية متابعة عدد من المبادرات التي اتخذتها الرئاسات السابقة لجعل المجلس أكثر شفافية ومساءلة. |
La Convención contiene una amplia gama de medidas preventivas esenciales para fomentar la transparencia gubernamental y la rendición de cuentas. | UN | وتتضمن الاتفاقية طائفة عريضة من التدابير الوقائية الضرورية لتعزيز شفافية الحكومة ومساءلتها. |
La Junta celebra que la Administración haya vuelto a manifestar su intención de fortalecer el control financiero y la rendición de cuentas en relación con la asistencia en efectivo a los gobiernos. | UN | ويرحب المجلس بالتزام اﻹدارة مجددا بتعزيز المراقبة والمحاسبة الماليتين على تلك المساعدة. |
La necesidad de la rendición de cuentas podía lograrse mediante un sistema de verificación del rendimiento de los programas. | UN | أما الحاجة الى المحاسبة فيمكن تأمينها من خلال نظام للمراجعات الحسابية ﻷداء البرامج. |
En concreto vemos que hay muchas posibilidades en lo que respecta a la rendición de cuentas del Consejo y de su órganos. | UN | إننــا نرى أن ثمة إمكانيات رئيسية، بخاصة فيما يتعلق بمساءلة المجلس وهيئاته. |
Se percibe que la responsabilidad de los gobiernos incluye la rendición de cuentas sobre el logro de resultados acordados, más que en términos de mero compromiso político sin aplicación práctica. | UN | ويكون التصور بشأن مسؤولية الحكومات هو أنها تشمل مساءلتها عن تحقيق النتائج المتفق عليها، وليس من حيث كونها مجرد التزام سياسي يفتقر إلى أي إنفاذ. |
la rendición de cuentas y la responsabilidad no podrán mejorarse si la capacitación y el readiestramiento del personal. | UN | ولا يمكن تحسين المساءلة والمسؤولية بدون تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم. |
El Reino Unido opina que deberíamos tomar medidas para aumentar la transparencia, el acceso y la rendición de cuentas del Consejo ante el resto de los miembros. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين شفافية المجلس وإمكانية وصول كل الأعضاء إليه ومساءلته. |
El actual sistema de contratación contiene múltiples estratos de órganos consultivos que diluyen la responsabilidad y la rendición de cuentas de los directores de programas. | UN | ونظام التعيين الحالي يتضمن مستويات متعددة من الهيئات الاستشارية التي تعمل على تشتيت مسؤولية مديري البرامج ومساءلتهم. |