| De este lado de la eternidad, la razón del hombre no llega a comprender el mal que el extremismo genera. | UN | عقل الإنسان لا يستطيع أن يسبر تماما، من هذا الجانب من الخلود، غور الشر الذي يولده التطرف. |
| La comunicación funcionará mientras se mantengan en este lado de la atmósfera. | Open Subtitles | ستعمل الإتصالات طالما بقيتم على هذا الجانب من الغلاف الجوي |
| Análogamente, era necesario identificar las limitaciones del lado de la oferta y encontrar los medios y procedimientos de eliminarlas. | UN | وعلى نحو مماثل، يحتاج اﻷمر إلى تحديد القيود المفروضة على جانب العرض، وايجاد طرق وسبل معالجتها. |
| Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
| Hay una camioneta estacionada al otro lado de la calle con alguien adentro. | Open Subtitles | هنالك سيارة , راكنة في الشارع المقابل وهنالك شخصٌ في داخلها |
| Así de difícil es distinguir a las personas de este lado de la habitación de aquellas del otro lado de la habitación. | TED | هذه هي درجة صعوبة جمع أشخاص من هذا الجانب من الغرفة مع أشخاص من ذلك الجانب من الغرفة. |
| sin dudas la atracción más redituable de Ruanda, y su conservación ha sido sumamente exitosa en este lado de la frontera. | TED | إنهم في الواقع من أكبر صناع المال في رواندا، وعلي هذا الجانب من الحدود، يُعد الحفاظ عليها نجاحًا كبيرًا. |
| Es el único motel que hay en este lado de la ciudad. | Open Subtitles | هذا هو النزل الوحيد الذى لدينا فى هذا الجانب من المدينة يا سيدتى |
| La golpearon en ese lado de la cara. | Open Subtitles | كانت مضروبة بشدة على هذا الجانب من وجهها |
| Mirad al otro lado de la calle. | Open Subtitles | حسنا، افحص هذا الجانب من الشارع |
| Toda la vida me pregunté cómo sería estar... de este lado de la pantalla. | Open Subtitles | طوال حياتي ، تساءلت عما سيكون عليه هذا الجانب من الشاشة |
| Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
| Se subrayó la necesidad de iniciativas significativas del lado de la oferta, en particular en una mejor calidad de la infraestructura. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى اتخاذ مبادرات مجدية في جانب العرض، بما في ذلك إدخال تحسينات على نوعية الهياكل الأساسية. |
| Y yo esperaba que ellos pusieran un metro a lado de la pared para medir y calcular la altura del edificio. | TED | و كما توقعت منهم أن يضعوا مسطرةً على جانب الحائط يقدروا الطول بالإصبع , و يقوموا بتقدير للطول |
| Al día siguiente, encontraron su cadáver al otro lado de la ciudad. | Open Subtitles | وفي الصباح التالي عثر على جثتها في جانب المدينة الآخر |
| Y entonces recibí una llamada y la voz del otro lado de la línea dijo: "Ganaste el premio al mejor blog del mundo". | TED | حتى ذات يوم جائني اتصال هاتفي وكان الشخص المقابل يقول لي لقد ربحت جائزة افضل مدونة في العالم |
| Vive en la casa al lado de la nuestra. Una mujer maravillosa. | Open Subtitles | أنها تسكن فى المنزل المجاور لنا امرأة رائعة |
| Si eso es bueno o malo depende de en qué lado de la pistola te encuentres. | Open Subtitles | كون هذا خبر جيد أو سيء, يعتمد على أي جهة من المسدس تكون |
| En realidad, ellos no llegan hasta este lado de la isla. | Open Subtitles | أجل بصراحة هى لا تأتى لهذا الجزء من المدينة |
| ii) Retirar incondicionalmente todas sus fuerzas armadas a su lado de la frontera; | UN | ' 2` سحب جميع القوات المسلحة من جانبي الحدود دون شروط؛ |
| Es ya muy tarde y alguien al otro lado de la calle está tocando La Vie en Rose. | Open Subtitles | لقد تأخر الوقت وأحدهم في الجهة المقابلة من الطريق يشغل أغنية "لا في إن روز" |
| Si vuelve a entrar en el barracón tú vete al otro lado de la habitación. | Open Subtitles | إن رجع للغرفه مره أخرى إذهب للطرف الآخر منها |
| La sostendré del otro lado de la pared. Quizás se logre así. | Open Subtitles | سامسكها من الجانب الاخر من الجدار ربما يؤدى هذا الغرض |
| Si quiere llegar al fondo del asunto con Clouseau, olvídese de los que estamos del lado de la ley. | Open Subtitles | إذا تريد حقا أن تصبح إلى قاع هذا شيء كلوزو، إنس الواحد على جانبه من القانون. |
| El jefe vive al otro lado de la isla. | Open Subtitles | الريسُ ساكن على الجانبِ الآخرِ من الجزيرةِ. |
| La comisaría de policía estaba al otro lado de la ciudad de 10.000 habitantes. | UN | ويقع مركز الشرطة على الطرف اﻵخر من البلدة التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٠١ شخص. |
| Ni que sea inteligente tener un aparato eléctrico al lado de la bañera. | Open Subtitles | هل تتفقين معي؟ ولا أعتقد أنه من الذكاء أن تبقي الأدوات الكهربائية تعمل على مقربة من حوض الاستحمام |
| Puedo notar la diferencia entre tú diciendo "Katie" al otro lado de la cama y alguien susurrándome algo al oído. | Open Subtitles | أستطيع التفريق إذا ما قالت كاتي من تلك الجهة من السرير وأحياناً من هنا تهمس بإذني مباشرةً |