ويكيبيديا

    "las órdenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوامر
        
    • الأوامر
        
    • طلبات
        
    • بأوامر
        
    • ﻷوامر
        
    • للأوامر
        
    • مذكرات
        
    • بالأوامر
        
    • الاوامر
        
    • والأوامر
        
    • إمرة
        
    • وأوامر
        
    • أي أمر
        
    • أمري
        
    • هذه اﻷوامر
        
    La resolución también debe exigir a los Estados que presten asistencia razonable a otros Estados para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة.
    Además, Egipto sugirió que el Grupo pidiera al Iraq que presentara las órdenes de pago efectivas sobre las que basó su cálculo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقترح مصر أن يطلب الفريق من العراق تقديم أوامر الدفع الفعلية التي يستند إليها حساب العراق.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    Era atípico que las órdenes de compra estuvieran abiertas por plazos tan prolongados. UN وليس من المعتاد أن تظل طلبات الشراء مفتوحة لمدد طويلة كهذه.
    En el período en examen siguieron disminuyendo las perturbaciones de las actividades docentes ocasionadas por las órdenes militares de clausura, los toques de queda y las huelgas generales. UN وقد انحسرت حالات التعطل عن التعليم نتيجة اﻹغلاق بأوامر عسكريــة، وحظر التجول والاضرابــات العامة خلال الفترة المستعرضة.
    las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. UN ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك.
    Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. UN ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة.
    Es más, también puede encontrarse discriminación basada en el género en las órdenes de remuneración que se consignan seguidamente: UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن نجد التمييز على أساس الجنس أيضاً في أوامر الأجور، المدرجة أدناه:
    las órdenes establecen una obligación general, que exige a las instituciones financieras que informen siempre que consideren que una transacción es inusual. UN وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية.
    Además, las órdenes tampoco influyeron en el comportamiento violento de las fuerzas paralelas. UN كما أن الأوامر لم تترك أثرا على السلوك العنيف للقوات الموازية.
    Su función principal es entender de las apelaciones de las órdenes ministeriales, que en la práctica siguen las recomendaciones del Comisionado. UN والوظيفة الرئيسية للمحكمة هي نظر الطعون في الأوامر الوزارية التي تصدر من الناحية العملية بناءً على توصيات المفوض.
    Las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. UN كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة.
    Para los empleados en la administración pública se aplican disposiciones adicionales establecidas en las órdenes Administrativas Generales (GAO), 2000. UN وبالنسبة للمستخدمين في الخدمة العامة، توجد أحكام أخرى بالنسبة لهم في الأوامر الإدارية العامة لعام 2000.
    Se han transmitido a las autoridades de Bosnia y Herzegovina y a la administración serbia de Pale las órdenes de arresto y entrega de los acusados al Tribunal. UN وقد أرسلت طلبات إلى سلطات البوسنة والهرسك واﻹدارة الصربية في بالي ﻹلقاء القبض على المتهمين وتسليمهم إلى المحكمة.
    El Yukon tiene una de las más altas tasas de recaudación respecto de las órdenes de mantenimiento en el país. UN وليوكون في الوقت الراهن أعلى معدلات التحصيل فيما يتعلق بأوامر النفقة واﻹعالة في البلد.
    Todas las Partes velarán por que los términos del presente capítulo y las órdenes escritas que deban ser obedecidas se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas. UN يعمل كل طرف ما من شأنه أن يكفل وصول أحكام هذا الفصل واﻷوامر المكتوبة التي تستوجب الامتثال لها إلى جميع قواته فورا.
    Las fuerzas de seguridad emplazadas detrás dispararon contra ellos por haberse negado a acatar las órdenes, dando muerte a decenas de conscriptos. UN وكانت قوات الأمن المرابطة خلفهم تطلق النار على من يرفضون الانصياع للأوامر مما تسبب في مقتل عشرات من المجندين.
    Sin embargo, hasta ahora no se han adoptado medidas para ejecutar las órdenes. UN ومع ذلك، وحتى الآن، لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ مذكرات الاعتقال.
    La última vez que recuerdo, yo usaba la placa y daba las órdenes. Open Subtitles على آخر الزمن أعطي لشخص ساعات ٍ ليلبس الشارة ويصرخ بالأوامر.
    Odian que dé las órdenes, pero se niegan a decirme qué hacer. Open Subtitles انت تكره ان اصدر الاوامر وفي نفس الوقت لاتدلي برأيك
    Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    De igual modo, habría sorprendido que actuara bajo las órdenes de Marduk. TED وعلى قدم المساواة فقد تفاجأ لكونه يعمل تحت إمرة ماردوك.
    Se solicitaron los contratos válidos y las órdenes de compra correspondientes a las obligaciones pendientes y a los bienes en tránsito respectivamente. UN وقد أقيمت عقود سليمة وأوامر شراء بالنسبة للالتزامات المستحقة والسلع العابرة، على التوالي.
    También podrán anularse las condenas e incumplirse las órdenes dictadas por ese juez. UN ويجوز، أيضا، إبطال أي حكم يصدر عن هذا القاضي، كما يجوز إبطال أي أمر يصدر عنه.
    Tanto las órdenes de expulsión y prohibición de regreso como la medida cautelar resultaron ineficaces. UN وقد ثبت عدم جدوى كل من أمري الطرد والمنع من العودة والأمر الزجري المؤقت.
    las órdenes de libertad condicional están sujetas a las condiciones que el tribunal juzgue conveniente imponer. UN وتخضع مثل هذه اﻷوامر للشروط التي تراها المحكمة مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد