Con ese objetivo instigan y ayudan a las autoridades locales de los territorios ocupados de Croacia que son sus mandatarios. | UN | وهي تقوم، سعيا الى تحقيق ذلك الهدف، بتحريض السلطات المحلية العميلة لها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة وبمساعدتها. |
Posteriormente, los padres descubrieron que los niños habían sido llevados a Brambeta, pero cuando pidieron la intervención de las autoridades locales, éstas se negaron. | UN | ووجد اﻵباء في وقت لاحق أن اﻷولاد كانوا قد نقلوا إلى برامبيتا ولكن السلطات المحلية رفضت التدخل لدى الاتصال بها. |
En algunas zonas habían recibido órdenes de revelar a las autoridades locales detalles sobre sus miembros y otra información confidencial. | UN | وتلقت تعليمات في بضع مناطق بالكشف عن تفاصيل عضويتها وغير ذلك من المعلومات الحساسة إلى السلطات المحلية. |
Tanto las autoridades locales como las asociaciones cívicas han pedido reiteradamente que la Misión mantenga una presencia permanente en la zona. | UN | وقد طلبت كلتا السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني مرارا وتكرارا أن تحتفظ البعثة بحضور دائم في هذه المنطقة. |
ii) Un mayor número de países en los que los gobiernos y las autoridades locales apliquen instrumentos apropiados | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية |
Las prioridades señaladas por las autoridades locales ponen de manifiesto los obstáculos que desean superar. | UN | تعكس اﻷولويات التي حددتها السلطات المحلية العقبات التي تود هذه السلطات التغلب عليها. |
Un expositor pidió que se estableciera una red para que las autoridades locales pudieran compartir experiencias e información. | UN | ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات. |
El Representante Especial recomienda a las autoridades locales que investiguen todos los casos graves de violación y enjuicien a los presuntos autores. | UN | ويوصي الممثل الخاص السلطات المحلية بإجراء تحقيق جاد في حالات الاغتصاب وإحالة من تُنسب إليهم هذه التهمة إلى المحاكم. |
Lamentablemente, debido a la complejidad de la situación geográfica de la zona, muchos de esos crímenes ni siquiera se denuncian ante las autoridades locales. | UN | ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به. |
Los oficiales de operaciones plantean directamente a las autoridades locales los casos específicos, según proceda. | UN | ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
Cada vez más los programas encargan la administración de los servicios a las autoridades locales. | UN | وتعمل هذه البرامج على نقل مسؤولية إدارة الخدمات بصورة متزايدة إلى السلطات المحلية. |
las autoridades locales obstaculizaron su investigación con amenazas veladas y maniobras de intimidación. | UN | وعرقل تحقيقه بواسطة عمليات تهديد وتخويف مُقنَّعة من جانب السلطات المحلية. |
Las tilda de propaganda mal intencionada y tiene la convicción de que ni el ejército ni las autoridades locales apoyan a los grupos paramilitares. | UN | وهي تشجبها بوصفها دعاية مغرضة، وتؤكد قناعتها بأن لا الجيش ولا السلطات المحلية تشرف على مثل هذه المجموعات شبه العسكرية. |
Aplicación local del Programa de Hábitat, incluido el papel de las autoridades locales | UN | التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل، بما في ذلك دور السلطات المحلية |
Los indicadores reflejaron en forma incompleta el importante grado de capacitación de las autoridades locales. | UN | ولم تقدم المؤشرات معلومات كاملة عن التدريب المعتبر الذي حصلت عليه السلطات المحلية. |
Uch Horn había comunicado entonces a las organizaciones defensoras de los derechos humanos y a las autoridades locales que sentía graves temores por su seguridad. | UN | وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه. |
:: Desarrollo de nuevas formas de cooperación, como la cooperación descentralizada entre las autoridades locales. | UN | :: استحداث أشكال جديدة من التعاون، مثل التعاون اللامركزي فيما بين السلطات المحلية |
Institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel de las autoridades locales | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية |
El proceso de adquisición de bienes era innecesariamente engorroso y no existían normas sobre la transferencia de bienes a las autoridades locales. | UN | وكانت عملية اقتناء الأصول بطيئة على نحو لا مبرر له، ولم تكن هناك سياسة لنقل الأصول إلى السلطات المحلية. |
Las recomendaciones dimanadas de estos debates se publican y transmiten al Gobierno y a las autoridades locales para su posible aplicación. | UN | وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها. |
Otro expositor señaló que las autoridades locales deberían desempeñar un papel más importante en la comunidad internacional para que hubiera equilibrio en la colaboración. | UN | ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة. |
las autoridades locales lanzaron también campañas de opinión pública para educar a las mujeres de las comunidades de base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. | UN | وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية. |
Para el asentamiento en casas chicas dentro de complejos habitacionales pequeños en las zonas rurales se requiere la autorización de las autoridades locales. | UN | ويلزم الحصول على موافقة السلطة المحلية لبناء أية مستوطنة على هيئة بيوت صغيرة تنطوي على خطط صغيرة في المناطق الريفية. |
La cifra disminuyó hasta el 86% en 1995, posiblemente como resultado de la transferencia de las competencias sanitarias a las autoridades locales. | UN | وقد تراجعت هذه النسبة إلى 86 في المائة عام 1995، ربما كنتيجة لنقل الخدمات الصحية إلى وحدات الحكومة المحلية. |
sólidos en un vertedero local supervisado por las autoridades locales | UN | تُصرﱢف اﻷسر المعيشية نفاياتها الصلبة في مقلب محلي يخضع ﻷشراف سلطات محلية |
Señaló con regularidad sus preocupaciones a las autoridades locales y nacionales y propuso medios de reparación. | UN | ويعرض المكتب شواغله بصورة منتظمة على السلطات الحكومية المحلية والوطنية، ويقترح سبلا لإنصاف الضحايا. |
No se disponen cifras sobre el costo del programa para las autoridades nacionales y estatales y las autoridades locales. | UN | 44 - ولا تتوفر الأرقام المتعلقة بتكلفة البرنامج التي تتحملها السلطات الوطنية وسلطات الولايات والسلطات المحلية. |
Hay varias mujeres entre las autoridades locales elegidas de la Isla. | UN | ويوجد عدد من النساء في الهيئات المحلية المنتخبة في الجزيرة. |
las autoridades locales tienen derecho a intervenir, si así lo requieren las circunstancias, para impedir cualquier atentado contra el niño que pueda ocasionarle sufrimientos. | UN | ويحق للسلطة المحلية التدخل، إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لمنع أي اعتداء على الطفل يمكن أن يسبب له معاناة. |
las autoridades locales estimaron que los gobiernos locales deberían integrarse en los resultados del tipo 1. | UN | ورأت السلطات المحلية أنه ينبغي للحكومات المحلية أن تمثل جزءاً لا يتجزأ من نتائج النوع الأول. |
Además, se informó a las autoridades locales de que la repatriación y la reincorporación eran prioridades nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تم ابلاغ المسؤولين المحليين بأن العودة وإعادة الدمج تشكلان أولويات وطنية. |
las autoridades locales no expiden, o expiden con retraso, las necesarias autorizaciones para la importación libre de gravámenes. | UN | فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها. |