ويكيبيديا

    "las conclusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستنتاجات
        
    • استنتاجات
        
    • النتائج
        
    • نتائج
        
    • باستنتاجات
        
    • بنتائج
        
    • بالاستنتاجات
        
    • للاستنتاجات
        
    • لاستنتاجات
        
    • للنتائج
        
    • بالنتائج
        
    • والاستنتاجات
        
    • استنتاجاته
        
    • لنتائج
        
    • استنتاجاتها
        
    La sección II del presente informe contiene las conclusiones y recomendaciones acordadas por la reunión. UN ويتضمن الفرع الثاني من هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها في الاجتماع.
    En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. UN ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    En cuanto a la continuidad de la nacionalidad, hace suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo contenidas en los párrafos 31 y 32 de su informe. UN أما فيما يتعلق باستمرار الجنسية، فذكر أنه يتفق مع استنتاجات الفريق العامل التي أعرب عنها في الفقرتين ٣١ و ٣٢ من تقريره.
    las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.
    El Fondo informará de las conclusiones de este estudio a su órgano rector en 1994. UN وسيقدم الصندوق تقريرا عن نتائج هذه الدراسة الى مجلس إدارته في عام ١٩٩٤.
    No se conocen las conclusiones de la comisión especial de la Corte Suprema de Justicia constituida para estudiar esta situación. UN ولا تعرف الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الخاصة التابعة لمحكمة العدل العليا التي شكلت لدراسة تلك الحالة.
    las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    las conclusiones del Comité de denuncias no son obligatorias para las partes. UN وما تصل اليه لجنة الشكاوى من الاستنتاجات ليس ملزما لﻷطراف.
    Sin embargo, las hipótesis utilizadas en ese momento y, por consiguiente, las conclusiones a que se llegó, contradicen la realidad actual. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    Los Inspectores están de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del CPC. UN والمفتشون يوافقون على الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق.
    SEGUIMIENTO DE las conclusiones Y ORIENTACIONES UN اتخذت بشــأن الاستنتاجات والتوجيه المتعلق
    Algunas de las conclusiones presentadas en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos aún son validas. UN ولا تزال بعض الاستنتاجات التي قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين استنتاجات ذات صلة.
    las conclusiones de las evaluaciones de los programas de becas, suelen ser las mismas: UN وخلصت التقييمات التي أجريت على برامج الزمالات إلى استنتاجات واحدة في الغالب.
    En el párrafo 77 del informe figuran las conclusiones a las que llegó por consenso el grupo de trabajo. UN وترد استنتاجات الفريق العامل المنشأ لتيسير البحث عن توافق في الآراء في الفقرة 77 من التقرير.
    El Director Ejecutivo presentó al Consejo de Administración, en su 16º período de sesiones, las conclusiones del grupo. UN وقدم المدير التنفيذي النتائج التي توصل إليها الفريق إلى مجلس اﻹدارة في دورته السادسة عشرة.
    Presentaré las conclusiones de esa misión, así como mis recomendaciones, a la mayor brevedad posible. UN وسأقدم النتائج التي تتوصل اليها هذه البعثة، مشفوعة بتوصياتي، في أقرب وقت ممكن.
    las conclusiones de conferencias internacionales organizadas recientemente por las Naciones Unidas pueden servir de base. UN ويمكن الاستناد في ذلك إلى نتائج المؤتمرات الدولية اﻷخيرة التي نظمتها اﻷمم المتحدة.
    las conclusiones y recomendaciones de la Junta son muy importantes y deben examinarse sin demora. UN وأضافت قائلة إن نتائج المجلس وتوصياته هامة للغاية ويجب التصدي لها بدون تأخير.
    Tomando nota de las conclusiones del informe, en particular la de que en muchos casos la cobertura mundial y regional es insuficiente, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات التقرير ومؤداها، في جملة أمور، أن التغطية العالمية واﻹقليمية غير كافية في كثير من الحالات،
    Lamentamos también que el informe del Secretario General cite las conclusiones de Human Rights Watch. UN ويؤسفنا أيضا أن تقرير الأمين العام استشهد بنتائج ' منظمة رصد حقوق الإنسان`.
    La delegación de Austria aprueba el calendario de conferencias y reuniones con reserva de las conclusiones que pueda sacar de ese informe. UN وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير.
    Expresa, pues, su pleno apoyo a las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe. UN وأعرب بذلك عن أمله في التأييد الكامل للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Examen oficioso de las conclusiones del Informe sobre Desarrollo Humano en el Centro de Desarrollo de la OCDE UN استعراض غير رسمي لاستنتاجات تقرير التنمية البشرية، مركز التنمية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Según las conclusiones de dicho estudio, el número de mujeres en la escala 12 en adelante se ha cuadruplicado desde 1986. UN وطبقا للنتائج التي انتهوا إليها، ازداد عدد النساء في الجدول 12 وما فوقه أربعة أضعاف منذ عام 1986.
    Se ha informado de las conclusiones de esos informes a ambos Subcomités del Comité Ejecutivo. UN وقد أبلغت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة التنفيذية بالنتائج التي توصل إليها هذان التقريران.
    Una vez examinados esos documentos y las conclusiones convenidas, el Consejo Económico y Social adoptó una decisión que tenía tres partes. UN وبعد أن نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه الوثائق والاستنتاجات المتفق عليها، اتخذ مقررا يتكون من ثلاثة أجزاء.
    las conclusiones del Consejo se basaron en gran medida en las recomendaciones de esos informes. UN وقد اعتمد المجلس في استنتاجاته إلى حد بعيد على التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    Sobre todo, debe concentrarse en la aplicación integrada de las conclusiones de las últimas conferencias importantes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا.
    Una vez realizada la investigación, se presentan al Comité las conclusiones y recomendaciones de la unidad especial para que las examine. UN وعندما تستكمل هذه الوحدة تحقيقاتها في أي شكوى من الشكاوى، تقدم استنتاجاتها وتوصياتها إلى لجنة الشكاوى للنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد