ويكيبيديا

    "las divisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشُعب
        
    • الشعب
        
    • الانقسامات
        
    • شُعب
        
    • الشُّعب
        
    • الشُعَب
        
    • للشُعب
        
    • التقسيمات
        
    • للشعب
        
    • الانقسام
        
    • انقسامات
        
    • شعبتي
        
    • الخلافات
        
    • شُعَب
        
    • للانقسامات
        
    las divisiones geográficas presentarían periódicamente al Comité de supervisión actualizaciones sobre el estado de aplicación. UN وستقدم الشُعب الجغرافية تقارير دورية إلى لجنة الرقابة عن الجديد في حالة التنفيذ.
    Según las entrevistas, la interfaz entre las divisiones también aumenta su coherencia con la ejecución y la labor de los coordinadores. UN وحسب هذه المقابلات، فقد ازداد التفاعل بين مختلف الشُعب تماسكاً بإنشاء مراكز الاتصال وبما تقوم به من أعمال.
    Además, las divisiones de estadística y otras divisiones intercambian un volumen considerable de información. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك مبادلات كثيرة تتم بين الشعب الاحصائية وغير الاحصائية.
    La coordinación entre las divisiones ha de reforzarse en las esferas de interés común; UN وكذلك ينبغي تعزيز التنسيق فيما بين الشعب في المجالات موضع الاهتمام المشترك؛
    La experiencia de Malasia demuestra que es posible contener las divisiones étnicas sin renunciar a acelerar el crecimiento. UN وتبين تجربة ماليزيا كيف يمكن إدارة الانقسامات اﻹثنية مع التعجيل بتحقيق النمو في الوقت ذاته.
    las divisiones de la sede realizan asimismo evaluaciones en sus respectivas esferas de competencia. UN وتجري شُعب المقر أيضا تقييمات تتعلق بالمجالات الواقعة تحت مسؤولية كل منها.
    Ello conllevaría, entre otras cosas, determinar opciones para hacer llegar la asistencia y colaborar con las divisiones para formular planes de proyectos. UN ويتطلب ذلك، في جملة أمور، مساعدة الشُعب على تحديد خيارات الدعم المؤقت، والعمل مع الشُعب على إعداد خطط المشاريع.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. UN وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب.
    La Comisión señala que es necesario también examinar cuidadosamente las funciones de las divisiones regionales y de la División de Asuntos Militares del Departamento. UN وتشير اللجنة إلى أن هناك أيضا حاجة ﻹجراء استعراض دقيق لاختصاصات الشُعب اﻹقليمية والشعبة العسكرية في اﻹدارة.
    Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. UN وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة.
    Su necesidad más urgente era la de instituir una autoridad fuerte, eficaz, liviana, transparente e imaginativa a fin de superar las divisiones. UN وأول ما يحتاج اليه هذا الشعب للتغلب على الانقسام هو بناء سلطة وطنية تتحلى بالخيال والشفافية والرؤية والكفاءة والقوة.
    Además, se incluye la gestión administrativa y financiera de las actividades de cooperación técnica que realizan las divisiones sustantivas; UN وإضافة إلى ذلك، تشمل الأنشطة الاضطلاع بالتنظيم الإداري والمالي لأنشطة التعاون التقني التي تنفذها الشعب الفنية؛
    Esto es fundamental para superar las divisiones y allanar el camino hacia la reconciliación. UN وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة.
    Sé que las divisiones entre nosotros son profundas, que pueden ser insalvables. Open Subtitles أعرف أن الانقسامات بيننا عميقة، وقد لا يمكن التغلب عليها.
    Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. UN بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان.
    Este análisis sería de considerable utilidad como aporte a la labor de todas las divisiones de la CEPA, incluidos los proyectos operacionales propuestos. UN وسوف يشكل هذا التحليل عونا بالغا بوصفه مدخلا في أعمال جميع شُعب اللجنة الاقتصادية لافريقيا، بما فيها المشاريع التشغيلية المقترحة.
    El representante de Suiza acogió con satisfacción el enfoque temático del informe anual, que favorecía la colaboración entre las divisiones. UN 33 - ورحب ممثل سويسرا بالنهج المواضيعي المتبع في التقرير والذي يشجع على التعاون فيما بين الشُّعب.
    La DMR trabaja en estrecha colaboración con las divisiones sustantivas y mantiene contactos regulares con las misiones permanentes. UN وتعمل الوحدة في إطار تعاون وثيق مع الشُعَب الفنية وتجري اتصالات منتظمة مع البعثات الدائمة.
    La OSSI considera que se necesitarían más recursos para cumplir de manera más eficaz los amplios mandatos de las divisiones regionales. UN ويرى المكتب أن من اللازم زيادة الموارد من أجل الاضطلاع بالولايات الواسعة النطاق للشُعب الإقليمية بصورة أكثر فعالية.
    Ya no existen las divisiones claramente definidas de conflicto entre las superpotencias. UN لقد ذهبت الى غير رجعة التقسيمات التي كانت بارزة بجلاء في الصراع بين الدولتين العظميين.
    No se calculaban las necesidades anuales ni para las divisiones ni para la CEPA en su conjunto. UN ولم يتم إعداد تقدير للاحتياجات السنوية بالنسبة للشعب أو للجنة الاقتصادية لافريقيا ككل.
    Otro problema que contribuía a la fragmentación interna de la sociedad palestina eran las divisiones evidentes entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي تسهم في التفتت الداخلي للمجتمع الفلسطيني ما يبدو من انقسامات بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Debe hacerse una cuidadosa averiguación y rigurosa evaluación de la situación de las divisiones de Investigación Criminal y Antinarcóticos y de su personal. UN ولا بد من إجراء مراجعة حذرة لوضع شعبتي التحقيق الجنائي ومكافحة المخدرات وموظفيهما.
    Guatemala está consciente de las divisiones que persisten entre pueblos vecinos en el Oriente Medio, Asia y África. UN تعي غواتيمالا الخلافات التي ما زالت قائمة بين البلدان المتجاورة في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    las divisiones y tensiones internas que hasta ahora se han suprimido en nombre de la unidad contra el norte podrían también resurgir. UN ومن الممكن أيضا للانقسامات والتوترات الداخلية، التي كانت مكتومة تحقيقا للوحدة ضد الشمال، أن تعود لتطفو على السطح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد