También se plantean cuestiones respecto a la representación de las agrupaciones en las futuras negociaciones. | UN | وهناك أيضا مسائل تتصل بتمثيل هذه التجمعات في المفاوضات التي تعقد في المستقبل. |
Debemos reconocer nuestra responsabilidad de dejar a las futuras generaciones los elementos para esa cooperación. | UN | ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون. |
J. Procedimientos y métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva, incluido el formato de las futuras decisiones de la Junta Ejecutiva | UN | ياء ـ أساليب عمـل المجلس التنفيذي وإجراءاته، بما في ذلك نمط المقررات التي سيتخذها المجلس التنفيذي في المستقبل |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية، |
Otra delegación solicitó información sobre cómo se habían tenido en cuenta en el presupuesto las futuras fluctuaciones monetarias. | UN | وطلب مندوب آخر الحصول على معلومات بشأن كيفية مراعاة تقلبات أسعار العملات مستقبلا في الميزانية. |
las futuras Conferencias de Examen deberían celebrarse periódicamente cada cinco años para seguir velando por el desarrollo y el cumplimiento efectivo de la Convención. | UN | وينبغي أن تعقد مستقبلاً مؤتمرات استعراضية بصورة منتظمة كل خمس سنوات لضمان تطوير الاتفاقية وتنفيذها فعلياً. |
Creo que valdría la pena que en las futuras negociaciones se continuase explorando esa opción. | UN | وإنني أعتقد أنه يجدر بالمفاوضات المستقبلية أن تولي هذا الخيار مزيدا من الدراسة. |
De este diálogo, también, podrán surgir sugerencias y hasta recomendaciones para el encaminamiento de las futuras acciones de la organización en este campo. | UN | ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان. |
Sin duda, este traslado tendrá ramificaciones para las futuras reuniones de la Comisión. | UN | ان لهذا الانتقال بلا شك مضاعفات على دورات اللجنة في المستقبل. |
Estos cambios políticos nos invitan a reflexionar juntos acerca de las futuras prioridades que habrá de acordarse al Tribunal Internacional. | UN | وهذه التغيرات السياسية تتطلب منا أن نفكر سويا بشأن الأولويات التي ستكلف بها المحكمة الدولية في المستقبل. |
Debemos garantizar que la Tierra sobreviva, de otro modo las futuras generaciones se encontrarán en la misma situación. | UN | يجب أن نكفل بقاء الأرض واستمرار وجودها، وإلا وجدت أجيال المستقبل نفسها في نفس الأوضاع. |
En la última sección del informe se expone un programa provisional para las futuras actividades del Relator Especial. | UN | ويتضمن الفرع الأخير من التقرير برنامجاً مؤقتاً للأنشطة التي سيضطلع بها المقرر الخاص في المستقبل. |
Trabajar de consuno debe convertirse en el distintivo de las futuras relaciones internacionales. | UN | فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل. |
La continuidad de los mercados de carbono también puede asegurar las futuras inversiones en tecnologías inocuas para el clima. | UN | كما يمكن لاستمرارية أسواق الكربون أن تؤمن في المستقبل الاستثمار في التكنولوجيات التي تحافظ على البيئة. |
Otros participantes dijeron que los afrodescendientes tenían derecho a transmitir a las futuras generaciones su propia historia escrita por ellos mismos. | UN | وذكر مشاركون آخرون حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في نقل تاريخهم الذي خطوه بأيديهم إلى أجيال المستقبل. |
Así pues, ha establecido una base uniforme convenida para las futuras reducciones. | UN | وهكذا، أدى الى انشاء قاعدة قياسية متفق عليها للتخفيضات المقبلة. |
Esto no ofrece la previsibilidad necesaria para adoptar unas decisiones de inversión acertadas con respecto a las futuras condiciones del mercado de determinados productos. | UN | ولا يوفر ذلك ما هو مطلوب من تنبؤ لاتخاذ قرارات الاستثمار السليمة فيما يتعلق بظروف السوق المقبلة بالنسبة لسلع محددة. |
En ese contexto, la reunión decidió estudiar la posibilidad de convocar una de las futuras reuniones en la sede de la OUA. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الموافقة في الاجتماع على استكشاف إمكانية عقد أحد الاجتماعات المقبلة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Cuestiones que, previo examen, podrían figurar en los programas de las futuras reuniones | UN | الجزء جيم مسائل مطروحة لإدراجها المحتمل في جداول أعمال الاجتماعات المقبلة |
Alentamos a que se haga referencia a estas resoluciones en las futuras revisiones del plan de mediano plazo. | UN | ونحن نشجع على اﻹشارة إلى هذين القرارين في أي صياغة جديدة مستقبلا للخطة المتوسطة اﻷجل. |
las futuras conferencias de examen deberán establecer el mismo órgano subsidiario en espera de la plena realización del artículo VI del Tratado. | UN | وينبغي للمؤتمرات الاستعراضية اللاحقة مستقبلاً أن تقرر إنشاء نفس الهيئة الفرعية إلى أن يتم إعمال المادة السادسة من المعاهدة. |
Esto asegura que cada criatura individual pueda pasar su información genética a las futuras generaciones. | Open Subtitles | هذا يضمن أن كل كائن حي يستطيع تمرير معلوماته الوراثية إلى الأجيال المستقبلية |
Renovación del compromiso y las futuras medidas en favor de la infancia en el próximo decenio. | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |
Los médicos de familia entrevistan a las futuras madres como parte de la atención de la salud maternoinfantil. | UN | ويقوم أطباء الأسرة بمقابلة الأمهات اللاتي ينتظرن مولوداً في برامج رعاية صحة الأم والطفل. |
11. Decide que las futuras configuraciones de la MONUSCO y su mandato se determinarán sobre la base de la evolución de la situación sobre el terreno y, en el contexto de la aplicación por el Gobierno de la República Democrática del Congo y de todos los demás signatarios del Marco de PSC, de los progresos hacia el logro de los objetivos siguientes: | UN | 11 - يقرر أن يستند تحديد أي عمليات مقبلة لإعادة تشكيل بعثة تحقيق الاستقرار أو ولايتها إلى تطورات الحالة على أرض الواقع، وفي سياق تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الجهات الأخرى الموقعة عليه، إلى التقدم المحرز في تحقيق الهدفين التاليين: |
Mi delegación se adhiere con entusiasmo al texto que tenemos a nuestra consideración y hace votos para que en las futuras Asambleas Generales este tema siga concitando el interés de toda la comunidad internacional. | UN | إن وفدي يؤيد بحماس النص المعروض أمامنا، ونأمل أن يستمر هذا البند، في الدورات القادمة للجمعية العامة في إثارة اهتمام المجتمع الدولي كله. |
La Asociación Internacional de Escuelas de Trabajo Social implora a las naciones del mundo que se unan a nosotros para aplicar a las futuras iniciativas de las Naciones Unidas estos conocimientos adquiridos en los últimos años con respecto a las causas, las consecuencias y las soluciones relativas a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وتهيب الرابطة الدولية لمدارس العمل الاجتماعي بأمم العالم أن تنضم إلينا في استخدام هذه المعرفة التي اكتُسبت في السنوات الأخيرة عن الأسباب والعواقب والحلول المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع في الجهود التي ستبذلها الأمم المتحدة في المستقبل. |