ويكيبيديا

    "las inquietudes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشواغل
        
    • شواغل
        
    • للشواغل
        
    • لشواغل
        
    • المخاوف
        
    • بالشواغل
        
    • الاهتمامات
        
    • أوجه القلق
        
    • دواعي القلق
        
    • المشاغل
        
    • مخاوف
        
    • بشواغل
        
    • مشاعر القلق
        
    • مشاغل
        
    • الهواجس
        
    Pese a las inquietudes planteadas, el UNICEF siguió adelante con el contrato. UN ورغم هذه الشواغل المثارة، مضت اليونيسيف قدما في إبرام العقد.
    Mi delegación considera que las inquietudes que han expresado aquí numerosos oradores sobre la necesidad de racionalizar los trabajos de nuestra Comisión son justas y fundadas. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    ❑ ¿Se han tenido en cuenta en Fiji las inquietudes planteadas en el párrafo 4 de la resolución? UN □ هل تناولت فيجي أي شاغل من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Confiamos en que gracias a ese mecanismo podamos resolver esta cuestión y calmar las inquietudes de la Comisión Especial. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة.
    En algunos casos, se proponen ideas importantes sin suficiente detalle o aclaración y se realizan actividades pese a las inquietudes expresadas por los Estados Miembros. UN ففي بعض الحالات، تقترح آراء مهمة بدون تفصيل أو توضيح كاف، وتنفذ مبادرات رغم ما تبديه الدول الأعضاء من شواغل إزاءها.
    El párrafo 7) deja la situación en un vacío y no resuelve las inquietudes expuestas por el observador de Dinamarca y el representante de Italia. UN وتابع قائلا إن الفقرة ٧ تترك المسائل معلقة في فراغ، ولا تتصدى للشواغل التي أعرب عنها المراقب عن الدانمرك وممثل إيطاليا.
    Esto debería comenzar a responder a algunas de las inquietudes manifestadas por los agentes humanitarios. UN من شأن ذلك أن يبدأ الاستجابة لبعض الشواغل التي أعرب عنها الفاعلون الإنسانيون.
    En la propuesta se recogen cabalmente las inquietudes de la Baronesa Amos. UN وقد تناولت الاقتراحات الشواغل التي أعربت عنها البارونة آموس بالكامل.
    Desafortunadamente, todas las inquietudes y reservas que nos inspiraba su enviado especial han resultado justificadas. UN من المؤسف أن تثبت صحة الشواغل والتحفظات التي كانت تخالجنا إزاء مبعوثكم الخاص.
    Sin embargo, aún quedan por analizar los obstáculos administrativos y las inquietudes en torno a su posible carácter regresivo. UN ومع ذلك، ينبغي النظر فيما يكتنفها من عقبات إدارية وفي الشواغل المتعلقة بالطبيعة التراجعية المحتملة لها.
    La delegación transmitirá al Gobierno las inquietudes de los miembros del Comité respecto de la incriminación de la homosexualidad. UN وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية.
    Su Gobierno comparte muchas de las inquietudes expresadas por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea. UN وقال إن حكومته تشارك كثيراً من الشواغل التي أعرب عنها ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    A pesar de las inquietudes suscitadas por la migración del Sur al Norte, la mayoría de los emigrantes internacionales se hallaban en el mundo en desarrollo. UN ورغم الشواغل التي أثارتها الهجرة من الجنوب الى الشمال، وجد كثير من المهاجرين أنفسهم في عالم نام.
    La propuesta P-6 es muy equilibrada y refleja de manera correcta y realista las inquietudes de los Estados Miembros. UN الاقتراح الذي طرحه الرؤساء الستة حسن التوازن ويعكس شواغل الدول الأعضاء على النحو الصحيح وبصورة واقعية.
    Señala que puede entender las inquietudes de otros Estados, como Guyana; su posición no tiene, en modo alguno, el propósito de recortar la función de la Mesa. UN ومضى قائلا إنه يستطيع أن يفهم شواغل الدول الأخرى مثل غيانا؛ بيد أن موقفه لا يقصد منه الحد من دور اللجنة بأية كيفية.
    Las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. UN ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود.
    Ante las inquietudes del presente y del futuro, la disuasión nuclear sigue siendo la garantía fundamental de nuestra seguridad. UN ففي مواجهة المخاوف القائمة حالياً وأوجه عدم التيقن مستقبلاً، يبقى الردع النووي هو الضمان الأساسي لأمننا.
    Había servido para establecer una conciencia institucional de las inquietudes y necesidades sociales de la mujer. UN وقد أوجدت هذه العملية وعيا مؤسسيا بالشواغل والاحتياجات الاجتماعية للمرأة.
    El Departamento de Información Pública continuará su programa especial para poner de relieve las inquietudes económicas africanas. UN وستواصل ادارة شؤون الاعلام برنامجها الخاص ﻹبراز الاهتمامات الاقتصادية الافريقية.
    Las mejoras son numerosas aunque siga habiendo motivos de preocupación, y por eso hace suyas las inquietudes manifestadas por los miembros del Comité. UN إن التحسينات كثيرة ولكن ما زالت توجد أسباب للقلق، ويشعر الرئيس بنفس أوجه القلق التي يشعر بها أعضاء اللجنة اﻵخرون.
    Las respuestas a las inquietudes del Comité fueron también abiertas y se formularon con espíritu constructivo. UN كذلك فإن الردود على دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة كانت صريحة وقُدمت بروح بنﱠاءة.
    La Comisión pidió a la Secretaría que diera a conocer las inquietudes manifestadas. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة إبلاغ المشاغل التي أثيرت.
    las inquietudes de los Estados Miembros se han visto plenamente confirmadas por las conclusiones de la Junta. UN وقد أكدت الاستنتاجات التي خلص اليها المجلس مخاوف الدول اﻷعضاء تأكيدا كاملا.
    La CNUDMI debe su éxito a su constante preocupación por las inquietudes comerciales de su época y a su actitud abierta a la participación de todos. UN وهو مدين بنجاحه ﻹحساسه المستمر بشواغل العصر التجارية وانفتاحه على المشاركة من جانب الجميع.
    Teniendo en cuenta las inquietudes manifestadas por algunos miembros de la Junta Ejecutiva, UN وإذ يأخذ في الاعتبار مشاعر القلق التي أبداها بعض أعضاء المجلس التنفيذي،
    El representante del Estado Parte prometió transmitir a la capital las inquietudes del Relator Especial. UN ووعد ممثل الدولة الطرف بأن ينقل مشاغل المقرر الخاص إلى العاصمة.
    Ambas partes han presentado propuestas para tratar de atender a algunas de las inquietudes de la otra parte. UN وتقدم الجانبان بمقترحات تحاول تبديد بعض الهواجس لدى الجانب الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد