Debemos aprender las lecciones de la operación de las Naciones Unidas en Somalia y mejorar considerablemente su eficacia. | UN | يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ. |
las lecciones que este proyecto ha brindado se repetirán en otras zonas deprimidas. | UN | ويفترض تطبيق الدروس المستخلصة من هذا المشروع في مناطق متخلفة أخرى. |
las lecciones aprendidas de la catástrofe de Chernobyl continuarán teniendo gran importancia para el público. | UN | وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام. |
Los colonialistas de Java no aprendieron las lecciones de Ho Chi Minh, de Amilcar Cabral o de Agostinho Neto. | UN | إن الاستعماريين الجاويين لم يتعلموا من دروس هو شي منه، أو اميلكار كابرال أو أغوستينو نيتو. |
A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
las lecciones obtenidas se aplicarán a la ampliación del sistema a otras partes del país. | UN | وسيستفاد من الدروس المستخلصة في توسيع نطاق النظام ليشمل المناطق اﻷخرى من البلد. |
las lecciones sacadas de este proceso deberían abrir una vía para el progreso. | UN | وينبغي أن تكون الدروس المستفادة من هذه العملية أداة لتحقيق التقدم. |
Además, el UNICEF debía compartir las lecciones extraídas de sus programas de protección de la infancia con otras organizaciones. | UN | إضافة لذلك يتعين على اليونيسيف أن تقتسم مع اﻵخرين الدروس المستقاة من برامجها الخاصة بحماية الطفل. |
También se incluyen las lecciones extraídas de actividades anteriores de inspección y vigilancia. | UN | وسيشمل التدرب أيضا الدروس المستفادة من أنشطة التفتيش والرصد في الماضي. |
La Comisión recomienda que las lecciones de esta experiencia se transmitan a otras misiones con un componente de policía similar en sus mandatos. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة تعميم الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تضم عنصر قوة شرطة متشابه في ولاياتها. |
Con esa misión se podría reducir el riesgo de emergencias futuras al aprovechar y difundir las lecciones aprendidas. | UN | ومن شأن هذه المهمة الحد من مخاطر الطوارئ في المستقبل بالاستفادة من الدروس السابقة ونشرها. |
las lecciones aprendidas son también importantes para brindar una respuesta humanitaria más eficaz y predicable. | UN | كما أن الدروس المستخلصة جزء مهم لضمان استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها. |
Es importante basarse en las lecciones que se aprendieron en varias misiones. | UN | وسيكون من المهم الاستفادة من الدروس المأخوذة من شتى البعثات. |
Es ésta quizás una de las lecciones más importantes que puede dar Sudáfrica al mundo. | UN | وربما يعدّ هذا أحد أهم الدروس التي يمكن أن تقدمها جنوب أفريقيا للعالم. |
Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
Sobre la base de las lecciones aprendidas en la aplicación de este tema, se formulan las siguientes recomendaciones para mejorarla: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Debemos aprender de inmediato las lecciones derivadas de la agitación que está produciéndose en los mercados financieros mundiales. | UN | ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية. |
Es una alianza controlada por los africanos basada en las lecciones del pasado decenio. | UN | إنها مبادرة تتملكها أفريقيا وتقوم على أساس الاستفادة من دروس العقد الماضي. |
A continuación se resume el sentir del Inspector sobre la experiencia en general y las lecciones extraídas de ella. | UN | ويرد أدناه ملخص لمحصلة تفكير المفتش بخصوص الخبرة والدروس الإجمالية المستفادة في هذا الصدد: أوجه النجاح |
El informe recurrirá ampliamente a estudios monográficos para ilustrar las lecciones aprendidas de la experiencia con diversos dispositivos. | UN | وسيتوسع التقرير في الاستعانة بدراسات الحالة إيضاحا للدروس المستفادة من الخبرة بطائفة متنوعة من الترتيبات. |
Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء. |
Tenemos que aprender las lecciones apropiadas y modernizar la arquitectura actual del sistema financiero mundial. | UN | ويجب أن نستخلص العبر الملائمة من ذلك ونقوم بتحديث بنية النظام المالي العالمي. |
Asimismo, fomentar la cooperación Sur-Sur para facilitar el intercambio de conocimientos sobre las lecciones extraídas de las experiencias locales. | UN | وبالمثل، تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب تيسيراً لتبادل المعرفة بشأن العِبَر المستخلصة من التجارب المحلية؛ |
En nuestra opinión tanto el derecho internacional como las lecciones prácticas de la historia señalan en la misma dirección. | UN | وفي رأينا أن القانون الدولي ودروس التاريخ العملية يشيران إلى الاتجاه نفسه. |
las lecciones aprendidas en esos años nos legaron como principios y valores irrenunciables la libertad, la democracia y, sobre todo, la paz. | UN | والعبر المستخلصة من تلك السنوات قد خلّفت لنا إرثا يقدر القيمة السامية للحرية والديمقراطية، وللسلام قبل كل شيء. |
El Reino de Swazilandia aprendió las lecciones de la última sequía, y hemos comenzado un programa de construcción de represas en las zonas rurales. | UN | لقد اتعظت مملكة سوازيلند بدروس الجفاف اﻷخير، وشرعنا في برنامج لبناء الجسور في جميع أنحاء المناطق الريفية. |
Esperamos que las lecciones extraídas de ese proceso se tengan en cuenta en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones del Consejo en el futuro. | UN | ونأمل أن يراعى الدرس المستفاد من تلك العملية في مناقشات المجلس وصنع قراره في المستقبل. |
Esta política integró las lecciones aprendidas e incorporó las particularidades regionales y nacionales, y se tradujo en un Plan Nacional de Acción contra las Minas. | UN | وجمعت هذه السياسة دروساً مستقاة واستوعبت خصائص محددة إقليمية وطنية ترجمت إلى خطة العمل الوطنية لإزالة الألغام. |
Recordando las lecciones del decenio de 1930, querían asegurar una acción rápida de las Naciones Unidas para vigilar la situación de la paz y la seguridad, buscar soluciones de cooperación y hacer frente de forma efectiva a la agresión. | UN | وإدراكا منهم لدروس عقد الثلاثينات من القرن العشرين أرادوا ضمان قيام اﻷمم المتحدة بإجراءات فورية لمراقبة حالة السلام واﻷمن، والبحث عن حلول تعاونية، والتصدي الفعال للعدوان. |
Esa publicación brinda la oportunidad de compartir las lecciones aprendidas y las buenas prácticas de diferentes regiones del mundo. | UN | وقد أتاح هذا المنشور فرصة لتقاسم العِبر المستخلصة والممارسات الجيدة من مختلف مناطق العالم. |