ويكيبيديا

    "las limitaciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود على
        
    • والقيود على
        
    • للقيود
        
    • بالقيود على
        
    • للمعوقات على
        
    • القيود التي تواجه
        
    • أما القيود
        
    • الحدود المفروضة على
        
    • العقبات التي تحول
        
    • بأي تقييدات على
        
    • والعقبات التي تحول دون القيام
        
    • نطاق القيود
        
    • القيود التي تحد من
        
    En este contexto, pueden citarse las limitaciones a la utilización de medidas en materia de inversiones vinculadas al comercio. UN ومما يمكن ذكره في هذا السياق القيود على استعمال الترتيبات الاستثمارية المتعلقة بالتجارة.
    La Ley de derechos de autor reglamenta las limitaciones a este derecho con efecto definitivo. UN وينظم قانون حقوق المؤلف القيود على حقوق المؤلف بأثر قطعي.
    las limitaciones a viajar al extranjero parecen por ello establecidas no por la ley, sino por las listas. UN وبالتالي فإن القيود على السفر للخارج لا تنشأ بموجب القانون بل بموجب القوائم على ما يبدو.
    Entre los ejemplos del pasado que podrían citarse están las regulaciones sobre los organismos genéticamente modificados y las limitaciones a las investigaciones con células madres. UN ومن أمثلة ذلك في الماضي، اللوائح الخاصة بالكائنات المحورة وراثيا والقيود على أبحاث الخلايا الجذعية.
    En ninguno de los informes figura un análisis de las limitaciones a la inversión del sector privado. UN لا يوجد أي تحليل للقيود التي تعوق القطاع الخاص عن الاستثمار في أي تقرير من التقارير.
    En la República de Corea, en donde las medidas gubernamentales estuvieron centradas en el fortalecimiento de las capacidades nacionales, fueron corrientes las limitaciones a las IED para proteger a los conglomerados nacionales. UN وفي جمهورية كوريا التي ركزت فيها تدابير الترقي الحكومية على تقوية القدرات المحلية، شاعت الاستعانة بالقيود على الاستثمار اﻷجنبي المباشر لحماية التجمعات العنقودية المحلية.
    También son motivo de preocupación las limitaciones a la importación de obras literarias de países extranjeros. UN ومما يدعو للقلق أيضاً فرض القيود على استيراد اﻷعمال اﻷدبية من البلدان اﻷجنبية.
    En el primer capítulo se examinan las tendencias del desarrollo económico e industrial de África así como las limitaciones a que hace frente el proceso de industrialización del continente. UN ويتناول الفصل الأول اتجاهات التنمية الاقتصادية والصناعية في أفريقيا فضلا عن القيود على عملية التصنيع في القارة.
    El Comité recomienda que las limitaciones a las huelgas no sean generalizadas. UN وتوصي بألاَّ تصبح القيود على الإضراب ممارسة عامة.
    El Comité recomienda que las limitaciones a las huelgas no sean generalizadas. UN وتوصي بألاَّ تصبح القيود على الإضراب ممارسة عامة.
    El Gobierno australiano tiene la certeza de que las limitaciones a la comunicación impuestas por las medidas descritas arriba son necesarias para la protección de la seguridad nacional. UN والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني.
    las limitaciones a este derecho generan exclusión social y son un obstáculo para el desarrollo humano. UN وفرض القيود على هذا الحق يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي ويعيق التنمية البشرية.
    En muchos países, las limitaciones a la oportunidad y la participación son heredadas, impuestas o, de alguna otra forma, importadas del extranjero, a menudo antes y, algunas veces, después de la independencia. UN وفي الكثير من البلدان، كانت القيود على تهيئة الفرص والمشاركة، موروثــة أو مفروضة أو مستوردة من الخارج بطريقة أو بأخرى، قبـل الاستقلال في كثير من اﻷحيان، وبعد الاستقلال فــي بعض اﻷحيـان.
    las limitaciones a la libertad de expresión son paralelas a la falta de disfrute de otros derechos humanos básicos. UN 55 - والقيود على حرية التعبير قد سارت جنبا إلى جنب مع عدم التمتع بسائر حقوق الإنسان الأساسية.
    Con todo, nuestra Conferencia no puede más que aprobar una agenda cuya antigüedad data ya de hace varios decenios, debido a las limitaciones a que hace frente. UN ومع ذلك، ليس بمقدور مؤتمرنا، نظرا للقيود التي تواجهه، إلاّ أن يعتمد جدول أعمال مرت عليه عقود عديدة.
    Varias reservas o declaraciones se refieren a las limitaciones a la concesión de la extradición conforme a la legislación interna del Estado. UN 123 - وتتعلق عدة تحفظات أو إعلانات بالقيود على الموافقة على التسليم في إطار التشريع الداخلي للدولة.
    Sin embargo, también se dijo que la creación de capacidad en la esfera del comercio debía abordar además la triple cuestión de las limitaciones a la capacidad de suministro, la coherencia de las estrategias nacionales y la integración regional. UN بيد أن بعض الوفود لاحظت أن بناء القدرات المتصلة بالتجارة ينبغي أن يتصدى أيضاً للمعوقات على جانب العرض، وتماسك الاستراتيجيات الوطنية، والتكامل الإقليمي.
    Esto permitiría lograr la solución más adecuada, habida cuenta de la realidad de las limitaciones a las que se enfrentan las partes. UN وهذا يمكن أن يسفر عن أنسب الحلول الممكنة، في ضوء واقع القيود التي تواجه أطراف النزاع.
    Entre los obstáculos al establecimiento de vínculos por parte de las ETN figuraban su aversión a los riesgos, la política empresarial, la falta de autonomía local y las limitaciones a la porción de insumos que podían adquirirse en el país. UN أما القيود المواجهة في إقامة الروابط مع الشركات عبر الوطنية فتشمل تجنبها للمخاطر، وسياسة الشركات، والافتقار إلى الاستقلال الذاتي المحلي، والقيود المفروضة على نسبة المدخلات التي يمكن شراؤها محلياً.
    Además, el Relator Especial expresa su preocupación por las limitaciones a la facultad de la Oficina de Control Interno para investigar la conducta de los jueces o fiscales provisionales. UN ٩١١- وإضافة إلى ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن الحدود المفروضة على صلاحيات مكتب المراقبة الداخلية في التحقيق في سلوك القضاة المؤقتين أو أعضاء النيابة العامة المؤقتين.
    Mesa Redonda 2: “¿Cuáles son las limitaciones a un sector financiero inclusivo?” UN حلقة النقاش الثانية حول " ما هي العقبات التي تحول دون وجود قطاع مالي يشمل الجميع؟ "
    3. A reserva de lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, en el artículo 11 y en los párrafos 2 y 3 del artículo 12, la presente Convención no afectará a las limitaciones a la cesión impuestas por la ley. UN 3- باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة وفي المادة 11 وفي الفقرتين 2 و 3 من المادة 12، لا تمس هذه الاتفاقية بأي تقييدات على الإحالات ناشئة عن القانون .
    Estas formas de restricción de la libertad de opinión y la libertad de expresión no se justificaban en virtud de las limitaciones a la libertad previstas en el derecho internacional. UN وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي.
    las limitaciones a la hora de dar una respuesta más adecuada por parte del sistema surgen principalmente del grado actual de representación sobre el terreno. UN 46 - وتنشأ القيود التي تحد من استجابة المنظومة أساسا من الحالة الراهنة للتمثيل في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد