Todas estas cifras superan las metas propuestas. | UN | وتتجاوز جميع هذه الأرقام الأهداف الموضوعة. |
:: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; | UN | :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛ |
Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben continuar haciendo gala de su determinación de alcanzar las metas consagradas en este documento. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة. |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales buscarán el apoyo necesario para aplicar las metas, los objetivos y las medidas de este Programa. | UN | وسوف تسعى كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية إلى الحصول على الدعم اللازم لتنفيذ أهداف هذا البرنامج وغاياته وأعماله. |
En ese sentido, las metas originales de programación se consideran la base para evaluar los logros del Decenio. | UN | وقد اعتبر في هذا الصدد أن أهداف البرمجة اﻷصلية هي اﻷساس في تقييم إنجازات العقد. |
las metas y estrategias incorporadas en él, por lo tanto, superan obviamente la capacidad de las propias Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن من الواضح أن الغايات والاستراتيجيات المحددة فيه تتجاوز قدرة الأمم المتحدة في حد ذاتها. |
En términos generales, el avance hacia las metas ha sido más lento para aquellos que partían de la posición más precaria. | UN | وكثيرا ما كان التقدم المحرز في تحقيق الأهداف أكثر بطءا في أوساط البلدان التي بدأت من أدنى قاعدة. |
Tendremos que aumentar la asistencia para lograr las metas de desarrollo del milenio. | UN | وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello le permitiría contribuir efectivamente la aplicación de las metas y objetivos convenidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
El apoyo integrado para lograr las metas mundiales aún no constituye un componente importante de las medidas de seguimiento. | UN | وما زال يتعين أن يصبح الدعم المتكامل لتحقيق الأهداف العالمية مكونا هاما من مكونات إجراءات المتابعة. |
En este sentido, es lamentable constatar cómo las metas para alcanzar la educación básica universal no se han logrado. | UN | فمن المؤسف أن يلاحظ أن الأهداف المتوخاة من توفير تعليم أساسي للجميع لم يتم بلوغها بعدُ. |
El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها. |
Es preciso invertir esa tendencia y alcanzar las metas convenidas internacionalmente si se quieren lograr los objetivos de las conferencias. | UN | وينبغي عكس مسار هذه الاتجاهات كما ينبغي تحقيق اﻷهداف المتفق عليها دوليا إذا أريد تحقيق أهداف المؤتمر. |
Al mismo tiempo, disminuyeron las relaciones con los asociados tradicionales que no estaban de acuerdo con las metas trazadas en la CIPD. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى تقليل حجم التعاون مع الشركاء التقليديين غير الراغبين في اتباع أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
las metas establecidas para la enseñanza primaria y secundaria básica incluye objetivos de emancipación. | UN | وتشتمل أهداف التحصيل المصاغة للتعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأساسي على أهداف التحرر. |
Omán está decidido a lograr las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. | UN | إن سلطنة عمان ملتزمة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي عقد عام 1990. |
También es importante garantizar la coherencia de las metas y objetivos de diferentes políticas y medidas y aumentar al máximo sus sinergias. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد. |
Su país se ha opuesto en forma constante a las metas numéricas de ayuda, por dos razones fundamentales. | UN | وذكرت أن بلدها قد عارض دائما تحديد أهداف رقمية للمعونة مدفوعة في ذلك بسببين رئيسيين. |
A causa de esto, es difícil evaluar si las metas establecidas por el Departamento son realistas o alcanzables. | UN | وبالتالي، من الصعب تقييم ما إذا كانت الغايات التي حددتها الإدارة واقعية أو قابلة للتحقيق. |
El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible destacó también la necesidad de determinar con claridad las metas del examen de 2002. | UN | 11 - وأكدت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة كذلك الحاجة إلى التحديد الواضح لأهداف استعراض عام 2002. |
Por consiguiente, en el bienio examinado no pudieron mantenerse las metas relativas al empleo. | UN | لذلك، لم يكن في المستطاع الاحتفاظ بأهداف العمالة في فترة السنتين الحالية. |
Teníamos la esperanza de que, en igualdad de condiciones, podríamos cumplir las metas que nos habíamos trazado a fin de alcanzar esos objetivos. | UN | وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف. |
Esta decisión será crucial para conseguir plenamente las metas establecidas en su artículo VI. | UN | وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema participan y seguirán participando activamente en la promoción de las metas y los objetivos de esos planes, programas y estrategias. | UN | وتنشط اﻷمم المتحدة ومنظماتها وستظل تنشط في الترويج لمرامي وأهداف هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات. |
Gracias la profundización del diálogo y la cooperación internacionales, y a la expansión de la tecnología, estos países se están acercando a las metas de desarrollo que se han trazado. | UN | وأدى تنامي الحوار والتعاون الدوليين، المقترن بالتوسع التكنولوجي، الى تقريبها من تحقيق أهدافها اﻹنمائية. |
Para alcanzar las metas y objetivos fijados en la Carta, cada organización debe elaborar un sistema de delegación de responsabilidades. | UN | ولكي يتم بلوغ المقاصد واﻷهداف المحددة في الميثاق، ينبغي لكل منظمة أن تضع نظاما لتفويض المسؤولية. |
3.2.1 las metas, los objetivos y las ideologías del PAC y del APLA; | UN | ٣-٢-١ مقاصد وأهداف وأيديولوجيات مؤتمر الوحدويين الافريقيين وجيش تحرير شعب آزانيا؛ |
Seguiremos trabajando constructivamente en pos de las metas del desarme y la limitación de armas. | UN | وسنواصل العمل بصورة تعاونية وبناءة من أجل متابعة هدفي نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Los efectos agregados de sus esfuerzos nacionales contribuyen a impartirle una dirección al mundo en el logro de las metas y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويسهم الأثر الإجمالي للجهود التي يقومون بها على الصعيد الوطني في تحديد الاتجاه الذي يتخذه العالم بالنسبة للوفاء بغايات الأمم المتحدة وأهدافها. |