ويكيبيديا

    "las metas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهداف
        
    • الأهداف
        
    • غايات
        
    • لأهداف
        
    • بأهداف
        
    • هدفي
        
    • وغايات
        
    • بغايات
        
    • الغايات التي
        
    • الغايات المتعلقة
        
    • الدّالة على
        
    • الهدفين المتمثلين في
        
    • اﻷهداف التي
        
    • المنجزات الرئيسية الدالة على
        
    • هدف توفير
        
    Omán está decidido a lograr las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. UN إن سلطنة عمان ملتزمة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي عقد عام 1990.
    Permítaseme mencionar dos importantes medidas adoptadas por Italia para cumplir las metas de Almaty. UN واسمحوا لي بأن أذكر عملين رئيسيين قامت بهما إيطاليا لتنفيذ أهداف ألماتي.
    Las pruebas disponibles indican que en Ucrania las metas de reducción de la pobreza podrían alcanzarse para 2015. UN وتشير الأدلة إلى أنه سيتم تحقيق أهداف الحد من الفقر في أوكرانيا بحلول عام 2015.
    Tendremos que aumentar la asistencia para lograr las metas de desarrollo del milenio. UN وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Afganistán sigue estando plenamente decidido a cumplir las metas de sus ODM. UN وتبقى أفغانستان ملتزمة التزاماً كاملاً بتحقيق غايات الأهداف الإنمائية لديها للألفية.
    Quizás piensan que es como en el pasado donde las metas de la ONU eran solo para las naciones pobres y no para ellos. TED ربما هم يعتقدون أن هذا العالم يشبه العالم القديم عندما كانت أهداف الأمم المتحدة للدول الفقيرة فقط ولم تكن تشملهم.
    El Fondo Cristiano para la Infancia ha redactado e incorporado en sus programas nacionales una serie de 10 medidas basadas en las metas de la Cumbre Mundial. UN فقد وضع الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة مجموعة من عشر خطوات تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي، وقد أدمجت هذه الخطوات في برامجه الوطنية.
    De proseguir esta desafortunada tendencia, las metas de consolidación de la paz, el desarrollo económico y el bienestar social serán difíciles de cumplir. UN وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    Como se muestra en el cuadro 1, las contribuciones recibidas durante el tercer ciclo, valoradas en dólares, permanecieron prácticamente estacionarias durante los primeros cuatro años, por lo que no se cumplieron las metas de crecimiento establecidas al comienzo del ciclo. UN وكما يظهر في الجدول ١، فإن التبرعات خلال الدورة الثالثة، مقومة بدولارات الولايات المتحدة، بقيت بدون تغيير في الواقع خلال اﻷربع سنوات اﻷولى، ومن ثم فهي لم تحقق أهداف النمو المقررة في بداية الدورة.
    Con la excepción del grupo de países menos adelantados, la mayor parte de los pequeños Estados insulares en desarrollo ha alcanzado la mayor parte de las metas de mediados del decenio. UN وحققت أكثرية الدول الجزرية الصغيرة النامية، باستثناء مجموعة أقل البلدان نموا منها، معظم أهداف منتصف العقد.
    Una estrategia para atender los problemas básicos de la salud consistirá en los esfuerzos por alcanzar las metas de mediados del decenio en los pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados. UN وسيكون السعي إلى تحقيق أهداف منتصف العقد في الدول الجزرية الصغيرة اﻷقل نموا استراتيجية للتصدي لمشاكل الصحة اﻷساسية.
    Por ese motivo, el control de las metas de los proyectos y su duración no siempre depende del CCI exclusivamente. UN ولهذه اﻷسباب لا تكون أهداف المشاريع ومدتها دائما خاضعة لسيطرة المركز وحده.
    En el plano nacional, Fiji alentará a que continúe la participación de las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios en el logro de las metas de El Cairo. UN وعلى الصعيد الوطني ستشجع فيجي على استمرار مساهمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية في تحقيق أهداف مؤتمر القاهرة.
    Cuba respalda los esfuerzos para continuar mejorando la coordinación a nivel de todo el sistema como elemento necesario para asegurar el cumplimiento de las metas de desarrollo. UN وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية.
    Además, han renovado su adhesión a las metas de las Naciones Unidas, en particular las del Comité, para apoyar el proceso de paz ya iniciado. UN وقد جددت هذه المنظمات التزامها بأهداف اﻷمم المتحدة، ولا سيما أهداف اللجنة من أجل دعم عملية السلم الجاريـة.
    En nuestra opinión, estos controles responden plenamente a la letra y el espíritu de la Convención sobre las armas químicas y contribuirán a asegurar que se logren las metas de la Convención. UN وهذه الضوابط، في رأينا، تتفق تماما مع نص وروح اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وستسهم في ضمان تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    Confiamos en que lograremos todas las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن على ثقة بأننا سنحقق جميع الأهداف الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio representan las metas de desarrollo fundamentales; tienen plazos precisos y pueden vigilarse. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثل أهم الأهداف الأساسية للتنمية؛ فهي محددة بإطار زمني ويمكن رصد تنفيذها.
    También han cambiado las metas de ingresos y gastos al igual que la base para calcular los gastos actuales. UN وقد تغيّرت الأهداف المتعلقة بالدخل والنفقات أيضاً، شأنها شأن الأساس الذي استُند إليه لحساب التكاليف الفعلية.
    Los resultados de esos programas abarcan una amplia gama de las metas de los ODM. UN وتشمل النتائج المستمدة من تلك البرامج طائفة واسعة من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como ustedes recordarán, el Comité Especial atribuye gran importancia a la función de las Potencias administradoras en el eficaz cumplimiento de las metas de descolonización y, en este sentido, ha procurado trabajar en estrecha colaboración con ellas. UN وكما تذكر الجمعية العامة، تولي اللجنة الخاصة اهتماما كبيرا لعمل الدول القائمة بالإدارة في التنفيذ الفعال لأهداف عملية إنهاء الاستعمار، وفي هذا الصدد، سعت اللجنة إلى العمل بتعاون وثيق مع هذه الدول.
    No eres tú, y sentimos que necesitas un tiempo para pensar en las metas de tu vida y qué tipo de persona quieres ser. Open Subtitles إنها ليست طبيعتك، و نشعر أنك تحتاج لقضاء بعض الوقت الهادف فكر بأهداف حياتك و الشخص الذي تريد أن تكونه
    Además, contribuye a alcanzar las metas de alivio de la pobreza y creación de empleo en todo el mundo. UN كما يسهمان أيضا في تحقيق هدفي تخفيف الفقر وتوفير العمالة على أساس عالمي.
    Esa misma delegación mencionó también que los objetivos y las metas de las asignaciones presupuestarias no se podían identificar y, por consiguiente, los resultados no podrían evaluarse. UN وذكر الوفد ذاته أنه ليس باﻹمكان تحديد أهداف وغايات مخصصات الميزانية، اﻷمر الذي لا يمكن معه تقييم مردوداتها.
    Vínculos entre los temas prioritarios de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en el ámbito de la ciencia y la tecnología y las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ربط المواضيع ذات الأولوية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في مجال العلم والتكنولوجيا، بغايات الأهداف الإنمائية للألفية
    En particular, el desarrollo de estrategias de exportación no debía ir en detrimento de las metas de la política nacional de salud. UN ويتوجب، بوجه خاص، تجنب أن يكون تطوير الاستراتيجيات التصديرية على حساب تحقيق الغايات التي تنشدها السياسة الصحية الوطنية.
    Para finales de 2003, alrededor del 85% de los países apoyados por el UNICEF tenían un plan multianual para la consecución de las metas de inmunización. UN وبحلول نهاية عام 2003، كان لدى حوالي 85 في المائة من البلدان المدعومة من اليونيسيف خطط متعددة السنوات لبلوغ الغايات المتعلقة بالتحصين.
    Los Copresidentes invitaron a Mauritania a que proporcionara información actualizada sobre esas cuestiones y sobre las metas de progreso para 2013 que figuraban en su solicitud de prórroga, incluidos sus compromisos de despejar en 2013 cuatro zonas minadas con una superficie total de 13.808.740 m2. UN ودعا الرؤساء موريتانيا إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل وعن المنجزات الرئيسية الدّالة على إحراز تقدم في عام 2013 وفقاً لما ورد من طلب التمديد الذي تقدمت به موريتانيا بما في ذلك التزاماتها بالتعامل مع أربع مناطق ملغومة في عام 2013 يبلغ إجمالي مساحتها 740 808 13 متراً مربعاً.
    1. Subraya que el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza debe contribuir a la consecución de las metas de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día y el de las personas que padecen hambre, mediante una acción nacional decisiva y el fortalecimiento de la cooperación internacional; UN 1 - تشدد على أنه ينبغي لعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر أن يسهم في تحقيق الهدفين المتمثلين في تخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون من الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وتعزيز التعاون الدولي؛
    Es evidente que si los Estados mayores y más poderosos no participan en este esfuerzo, nunca se alcanzarán las metas de la Convención. UN ومن الجلي تماما أنه بدون مشاركة الدول اﻷكبر واﻷقوى في هذا المسعى فإن اﻷهداف التي تتوخاها الاتفاقية لن تتحقق على الاطلاق.
    35. Los Copresidentes invitaron a Tailandia a que proporcionara información actualizada sobre las metas de progreso para 2013 que figuraban en su solicitud de prórroga, incluido su compromiso de limpiar 44 zonas minadas con una superficie de 41,05 km2. UN 35- ودعا الرؤساء تايلند إلى تقديم معلومات مستكملة عن المنجزات الرئيسية الدالة على إحراز تقدم في عام 2013 وفقاً لما ورد في طلب التمديد الذي تقدمت به بما في ذلك التزامها بتطهير 44 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها 41.05 كيلومتراً مربعاً.
    84. Este fenómeno constituye un obstáculo para el logro de las metas de la Educación para todos (EPT) y los ODM. UN 84- يعترض هذا التحدي طريق تحقيق هدف توفير التعليم للجميع/الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد