ويكيبيديا

    "las negociaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات التي
        
    • للمفاوضات التي
        
    • بالمفاوضات التي
        
    • المفاوضات الجارية
        
    • المفاوضات المقرر
        
    • والمفاوضات التي
        
    • مفاوضاتنا
        
    • المفاوضات أن
        
    • المحادثات التي
        
    • التفاوض التي
        
    • أن المفاوضات
        
    • من مفاوضات
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • بنجاح المفاوضات
        
    • المفاوضات الراهنة
        
    No obstante, no tuvieron éxito sus intentos por resolver eficazmente estos problemas durante el curso de las negociaciones que concluyeron en 1982. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    Esto fue vital en la determinación del resultado de las negociaciones que condujeron al Acuerdo. UN لقد كان هذا عاملا مؤثرا في تحديد نتيجة المفاوضات التي أدت الى الاتفاق.
    Agradecemos su firme liderazgo, bajo el cual se realizaron las negociaciones que culminaron con su aprobación por consenso. UN ونشكركم على إدارتكم القوية، التي أجريت في ظلها المفاوضات التي أدت إلى اعتمادها بتوافق الآراء.
    El nuevo Enviado Especial necesitará todo el apoyo de la Organización para obtener un resultado positivo en las negociaciones, que de momento no han dado frutos. UN وسوف يحتاج الممثل الخاص الجديد إلى كل الدعم من الأمم المتحدة كي يكلل النجاح المفاوضات التي لم تثمر عن شيء حتى الآن.
    La Unión Europea lamenta en particular el que el proyecto de resolución aconseje un calendario para las negociaciones que podrían tener lugar en 1995. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة لكون مشروع القرار يوصي بوضع جدول زمني للمفاوضات التي يمكن النهوض بها في عام ١٩٩٥.
    Se han iniciado, y esperamos que fructifiquen, las negociaciones que se están llevando a cabo con la Comunidad Europea, con el futuro NAFTA y con los países asiáticos del Pacífico. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكلل بالنجاح المفاوضات التي بدأت مع الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية ومع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية المقبل ومع بلدان آسيا والمحيط الهادئ.
    las negociaciones que llevaron al Acuerdo actual no fueron una excepción a esta práctica bien establecida. UN ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى الاتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما.
    Malta se honra de haber contribuido a las negociaciones que garantizaron que se diera a este prin-cipio la atención que merece en el documento final de la Conferencia. UN وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Todos estos temas dominaron las negociaciones que condujeron al TNP y a sus sucesivas conferencias de examen. UN وقد سيطرت جميع هذه المسائل على المفاوضات التي أدت إلى معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية المتتالية.
    las negociaciones que acaban de iniciarse sobre el tratado de prohibición de los ensayos nucleares son un ejemplo de actualidad. UN إن المفاوضات التي بدأت بخصوص معاهدة حظر التجارب النووية تمثل نموذجا للعمل الواقعي.
    Además, trabajó diligentemente para lograr soluciones consensuales en las negociaciones que condujeron a la prórroga del Tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة.
    En particular, agradece al Presidente que ha dirigido personalmente las negociaciones que contribuyeron al consenso. UN وعبر بخاصة عن الشكر للرئيس لترأسه شخصيا المفاوضات التي أدت إلى توافق في اﻵراء.
    las negociaciones que está celebrando la Conferencia de Desarme sobre la prohibición de los ensayos nucleares avanzan, desgraciadamente, con más lentitud de lo que habíamos esperado. UN ان المفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح حاليا حول حظر التجارب النووية تتقدم لﻷسف ببطء أكثر مما كنا نتوقع.
    Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    El Jefe de la Misión de la UNPROFOR dirigió las negociaciones que condujeron a la entrada en vigor de la cesación del fuego. UN وقام رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإجراء المفاوضات التي أدت الى بدء سريان وقف اطلاق النار.
    En vista del valor irreducible de esta medida y el detalle y equilibrio de las negociaciones que nos han llevado a la situación actual, los patrocinadores instan a la aprobación de este proyecto de resolución sin cambios. UN ونظرا لما يتصف به هذا اﻹجراء من قيمة يتعذر الانتقاص منها، وتفاصيل المفاوضـــات وتوازنها، وهي المفاوضات التي أوصلتنا إلى هذه النقطة، يحث مقدمو مشروع القرار هذا على اعتماده دون إجراء تغيير فيه.
    las negociaciones que condujeron a la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y su firma por una inmensa mayoría otorgan un gran crédito a nuestra Organización y a aquellos que trabajaron arduamente para conseguirlo. UN إن المفاوضات التي أدت إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتوقيــع أغلبية ساحقة على تلك المعاهدة يؤديان إلى وضع ثقة كبيرة في منظمتنا، وفي مَن أدى عملهم الشاق إلى جعل ذلك ممكنا.
    El P6 ha trazado el camino de las negociaciones que necesitaremos cuando podamos convenir en un programa de trabajo. UN ومهد الرؤساء الستة الطريق للمفاوضات التي ستصبح ضرورية عندما نكون قادرين على الاتفاق على برنامج عمل.
    En las negociaciones que se celebraron dentro del país, las mujeres intervinieron en calidad de asociadas, mientras que en las que se desarrollaron en el exterior, lo hicieron como observadoras. UN وفي المفاوضات الداخلية، كانت هناك مشاركة من جانب النساء البورونديات، في حين أنهن قد حصلن على مركز المراقب فيما يتصل بالمفاوضات التي دارت على الصعيد الخارجي.
    La Comisión Consultiva recomienda que concluyan con toda celeridad las negociaciones que se llevan a cabo para obtener esos servicios. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالانتهاء، على وجه السرعة، من المفاوضات الجارية حاليا للحصول على هذه الخدمات بسعر أقل.
    Esta actitud debería ser correspondida por otros y manifestarse en un acuerdo para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, así como en el curso de las negociaciones que tendrán lugar en el comité ad hoc cuyo establecimiento acabamos de aprobar. UN وهذا الموقف البنّاء خليق بأن يعامله اﻵخرون بالمثل عن طريق موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال إجراء المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا لتوﱢنا على إنشائها.
    San Vicente y las Granadinas apoya de manera categórica el proceso de paz del Oriente Medio y las negociaciones que procuran la aplicación plena de los acuerdos de Oslo. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو.
    En todas las negociaciones que hemos celebrado hasta la fecha con la Secretaría hemos dado muestras de gran flexibilidad. UN ولقد أبدينا قدرا كبيرا من المرونة حتى الآن في مفاوضاتنا مع الأمانة العامة.
    Subrayamos la importancia de garantizar que el principio de tratamiento especial y diferenciado se refleje verdaderamente en todas las modalidades de negociación, y pedimos a todas las Partes en las negociaciones que tomen plenamente en cuenta las necesidades especiales de las economías pequeñas y vulnerables. UN ونشدد على أهمية تكريس مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بصورة فعلية في جميع مراحل إجراءات التفاوض، ونناشد جميع الأطراف في المفاوضات أن تراعي الاحتياجات الخاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة على نحو كامل.
    Durante las negociaciones que precedieron a la concertación de este plan, el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista pidió al Gobierno de Francia que adoptara medidas destinadas a hacer irreversible el proceso de descolonización en Nueva Caledonia, con lo que, en última instancia, se lograría la completa liberación del pueblo canaco. UN وفي سياق المحادثات التي سبقت الاتفاق على هذه الخطة، طلبت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى الحكومة الفرنسية أن تتخذ التدابير اللازمة كيما تجعل عملية إنهاء الاستعمار عملية لا يمكن عكس مسارها فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة. ومن ثم تحرر شعب الكاناك في نهاية اﻷمر.
    El mecanismo para las negociaciones que se estableció en esta Conferencia debería comenzar a funcionar ahora sin demora, según el mandato que se ha acordado. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الثالث ﻷطراف معاهدة اﻷسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢ ويمكن ﻵلية التفاوض التي أنشئت في هذا المؤتمر أن تبدأ عملها دون إبطاء وفقا للولاية التي اتفق عليها.
    las negociaciones que tienen lugar en Ginebra bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para un arreglo del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina parecen haberse detenido. UN يبدو اﻵن أن المفاوضات في جنيف برعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة، متوقفة.
    Reafirmamos nuestra determinación de hacer gala del mismo espíritu de concertación y de solidaridad en las negociaciones que se celebren como parte de la Ronda de Doha de la OMC. UN ونؤكد من جديد التزامنا بإظهار نفس القدر من وحدة الهدف والتضامن فيما يعقد من مفاوضات أخرى في إطار جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Mi delegación ve con agrado las negociaciones que se llevan a cabo en Ginebra con vistas al logro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ووفد بلدي يرحب بالمفاوضات الجارية في جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    El respeto mutuo que han mostrado las partes es un buen presagio para las negociaciones que tendrán lugar en 1996 sobre las cuestiones pendientes, incluida la cuestión de Jerusalén, para establecer un estatuto definitivo. UN ويبشر الاحترام المتبادل الذي أبداه كلا الجانبين بنجاح المفاوضات النهائية لعام ١٩٩٦ المتعلقة بمركز المسائل المعلقة، بما في ذلك قضية القدس.
    En este sentido deseo recordar que el 8 de febrero de 1996 mi delegación se expresó ampliamente sobre las negociaciones que estamos realizando. UN وأود أن أذكركم في هذا الصدد بأن وفدي قد طرح في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١ وجهات نظره بإطناب بشأن المفاوضات الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد