ويكيبيديا

    "las nuevas tendencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات الناشئة
        
    • للاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات المستجدة
        
    • الاتجاهات المستجدّة
        
    • بالاتجاهات الجديدة
        
    • للاتجاهات الناشئة
        
    • اﻻتجاهات
        
    • واﻻتجاهات الناشئة
        
    • التطورات الجديدة
        
    • اتجاهات جديدة
        
    • للاتجاهات المستجدة
        
    • والاتجاهات الجديدة
        
    • الاتجاهات الحديثة
        
    • الاتجاهات المستجدَّة
        
    Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. UN وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    Asimismo resultan preocupantes las nuevas tendencias que se vislumbran en esta esfera. UN ومما يثير القلق كذلك الاتجاهات الجديدة الملحوظة في هذا المجال.
    Como consecuencia, el Comité ha tendido a trabajar en un relativo aislamiento de las nuevas tendencias aparecidas en las distintas esferas sustantivas; UN ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛
    En general se opinó que se debían examinar las nuevas tendencias en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN وعموما، أبدي رأي مفاده أن المواضيع ينبغي أن تعبر عن الاتجاهات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Abrigamos la sincera esperanza de que, al igual que lo han hecho otros países después de la finalización de la guerra fría, Indonesia comprenda las nuevas tendencias que imperan en el mundo. UN ويحدونا أمل صادق في أن تظهــر إندونيسيا، أسوة بما فعلته بلدان أخرى منذ انتهاء الحرب الباردة، تفهما للاتجاهات الجديدة في العالم.
    El tema central fueron las nuevas tendencias en meteorología por satélite, con especial atención a la tecnología y las aplicaciones. UN وقد ركزت حلقة العمل على الاتجاهات المستجدة في اﻷرصاد الجوية الساتلية ، مع التشديد بشكل خاص على التكنولوجيا والتطبيقات .
    No obstante, la concentración de las nuevas tendencias en algunas regiones suscitaba preocupación. UN بيد أن تركيز الاتجاهات الجديدة في بعض المناطق هو مدعاة للقلق.
    Tomando nota de las nuevas tendencias que han hecho mejorar el clima de seguridad internacional, UN " وإذ تلاحظ الاتجاهات الجديدة التي أفضت الى تحسن في بيئة اﻷمن الدولي،
    las nuevas tendencias en el desarrollo de las actividades vinculadas con los océanos han de plantear nuevos desafíos a la comunidad internacional. UN إن الاتجاهات الجديدة في تطور الأنشطة المتعلقة بالمحيطات ستفرض تحديات جديدة على المجتمع الدولي.
    Se debe hacer todo lo posible para garantizar que las nuevas tendencias en favor de la privatización y la liberalización no comprometan la seguridad y la vigilancia. UN وينبغي بذل كل الجهود لضمان ألا تضر الاتجاهات الجديدة نحو الخصخصة والتحرير بالسلامة واﻷمان.
    ii) Una versión revisada del Comentario a la Ley modelo, teniendo en cuenta las nuevas tendencias en control de fusiones de empresas; UN ' ٢ ' نص منقح للتعليق على القانون النموذجي، تراعى فيه بوجه خاص الاتجاهات الجديدة في مراقبة الدمج؛
    El proceso de revisión es necesario para mantener el ritmo con las nuevas tendencias de corrupción y para mejorar el marco legal a la luz de la experiencia adquirida. UN وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة.
    En las secciones siguientes se analizan algunos de esos aspectos y se señalan las nuevas tendencias de las asociaciones de colaboración inscritas en la secretaría de la Comisión. UN وتتناول الفروع التالية بعضا من هذه الجوانب وتحدد الاتجاهات الناشئة داخل الشراكات المسجلة حاليا لدى أمانة اللجنة.
    En el informe se ofrece un panorama de los desastres asociados a peligros naturales que se han producido y se hace hincapié en las nuevas tendencias observadas. UN ويعطي التقرير لمحة عامة عن وقوع الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة.
    En el informe se ofrece un panorama de los desastres asociados a peligros naturales que se han producido y se hace hincapié en las nuevas tendencias observadas. UN وهو يقدم لمحة عامة عن حصول الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة.
    Uno de esos temas es la necesidad de modificar la administración pública, en parte para evitar los excesos de la pasividad, por un lado, o el intervencionismo absoluto, por el otro, y en parte para responder a las nuevas tendencias dominantes. UN وقد أعرب عنها كحاجة، بقدر ما، إلى تفادي أوجه اﻹفراط في السلبية من جهة وفي التحكم التام من جهة أخرى، وكحاجة، بقدر آخر، إلى الاستجابة للاتجاهات الجديدة السائدة.
    El tercer aspecto en que se centrará la atención será el análisis de las nuevas tendencias, la formulación de posibles políticas y programas y el fomento y suministro de conocimientos técnicos para hacer frente a los problemas; UN وسيكون مجال التركيز الثالث هو تحليل الاتجاهات المستجدة ، وصوغ خيارات سياساتية وبرنامجية ، وتطوير وتوفير الخبرة المتعلقة بمعالجتها ؛
    Promoción del intercambio de información sobre las nuevas tendencias del uso indebido y el tráfico de sustancias no sometidas a fiscalización en virtud de los convenios y convenciones internacionales sobre fiscalización de drogas UN تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد
    Señaló la necesidad de mantenerse al corriente de las nuevas tendencias en la fabricación de drogas sintéticas, así como de adoptar nuevos enfoques para combatirlas. UN وأحاطت علما بضرورة الوعي بالاتجاهات الجديدة في صنع العقاقير الاصطناعية، واعتماد نهوج جديدة في التصدي تلك الاتجاهات.
    El presente marco de cooperación está concebido para responder a las nuevas tendencias y a la evolución de las variables fundamentales del desarrollo del Sur. UN 21 - يهدف إطار التعاون هذا إلى الاستجابة للاتجاهات الناشئة والدعامات الأساسية المتغيرة في تنمية الجنوب.
    Es importante seguir analizando las nuevas tendencias en los procedimientos arbitrales, como la utilización de comunicaciones electrónicas en los intercambios entre partes enfrentadas. UN وأضاف أنه من المهم مواصلة دراسة التطورات الجديدة في إجراءات التحكيم، مثل استخدام الرسائل الإلكترونية في التعامل بين الأطراف المتنازعة.
    Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. UN فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي.
    Asimismo, se mencionó la necesidad de hacer frente a las nuevas tendencias en relación con las sustancias no sometidas a fiscalización, como el tramadol. UN وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى التصدِّي للاتجاهات المستجدة بشأن المواد غير الخاضعة للمراقبة مثل الترامادول.
    Además, al igual que muchos otros, hemos venido aquí a identificar los nuevos desafíos y las nuevas tendencias. UN وإلى جانب ذلك، فقد حضرنا إلى هنا، شأننا شأن كثيرين غيرنا، لتحديد التحديات والاتجاهات الجديدة.
    :: Presentación de dos documentos de información a los Gobiernos e institutos de investigación del Asia Central sobre las nuevas tendencias en materia de establecimiento de la paz relacionadas con Asia Central UN :: تقديم ورقتي إحاطة للحكومات وللمؤسسات البحثية في آسيا الوسطى عن الاتجاهات الحديثة في صنع السلام فيما يتصل بآسيا الوسطى
    Se reconoció la importancia de la información pertinente sobre las nuevas tendencias en el uso de drogas para cometer esa clase de delito, así como también la necesidad de compartir esa información utilizando canales bilaterales, regionales e internacionales. UN وتم التسليم بأهمية المعلومات ذات الصلة عن الاتجاهات المستجدَّة في مجال استخدام المخدرات لارتكاب هذا النوع من الجرائم، وكذلك الحاجة إلى تبادل هذه المعلومات من خلال القنوات الثنائية والإقليمية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد