Sería sencillamente justo que la comunidad internacional encontrara los medios de remediar las pérdidas económicas cada vez mayores que sufren esos países. | UN | وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان. |
las pérdidas de efectivo representan las cuentas incobrables pendientes de pago amortizadas. | UN | وتمثل الخسائر النقدية حسابات مستحقة غير قابلة للتحصيل تم شطبها. |
Se puede estimar el volumen de las pérdidas previstas para el año agrícola de 1994 de la siguiente manera: | UN | البقوليات اﻷعلاف اﻹجمالي: هذا، ويمكن تقدير حجم الخسائر المتوقعة خلال الموسم الزراعي ٩٩٤١ على النحو التالي: |
En cuanto a las pérdidas del enemigo, 720 resultaron muertos, 118 fueron apresados, 221 se rindieron y se capturaron 708 armas de diversos tipos. | UN | وفقدنا ١٥٣ قطعة سلاح. وبلغت خسائر العدو ٧٢٠ قتيلا و ١١٨ أسيرا، واستسلم ٢٢١، واستولينا على ٧٠٨ قطع سلاح متنوعة. |
las pérdidas acumuladas a causa de la aplicación de estas sanciones equivalen al 25% del producto interno bruto (PIB) estimado de 1995. | UN | وتساوي الخسارة المتراكمة عن تطبيق تلك الجزاءات ٢٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي المقدر لبلغاريا في عام ١٩٩٥. |
las pérdidas causadas por las medidas de cierre costaban a la Autoridad Palestina 6 millones de dólares de los EE.UU. por día. | UN | وأشار إلى أن الخسائر التي تتسبب فيها تدابير اﻹغلاق تكلف السلطة الفلسطينية ٦ ملايين من دولارات الولايات المتحدة يوميا. |
Los palestinos debían tener derecho a ser indemnizados de las pérdidas sufridas. | UN | ويجب أن يتمكن الفلسطينيون من المطالبة بتعويضات عن الخسائر المتكبدة. |
En la resolución también se pidió que los Estados responsables del emplazamiento de minas indemnizasen a los Estados afectados por las pérdidas sufridas. | UN | وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها بأن تعوضها، عن الخسائر التي تكبدتها، الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام. |
En el cuadro 3 infra figura un resumen de las pérdidas totales por robo. | UN | ويرد في الجدول ٣ أدناه موجز لمجموع الخسائر التى تعزى الى السرقة. |
La Administración no pudo determinar las pérdidas financieras correspondientes a ocho casos, uno de los cuales todavía se estaba investigando. | UN | ولم تستطع اﻹدارة تحديد الخسائر المالية المتعلقة ﺑ ٨ حالات، واحدة منها كانت لا تزال قيد التحقيق. |
Los esfuerzos por reducir las pérdidas reembolsando la deuda o cubriéndose respecto del riesgo restante ejercen aún más presión sobre la moneda. | UN | إن الجهود الرامية إلى كبح الخسائر من خلال سداد الديون أو تغطية المخاطر المتبقية تفرض ضغوطاً إضافية على العملة. |
En el anexo I se proporciona información más detallada sobre las pérdidas por categoría. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا عن الخسائر موزعة حسب الفئة في المرفق اﻷول. |
Millones más quedaron sin vivienda y se estima que las pérdidas económicas ascienden a 90.000 millones de dólares. | UN | وهناك المزيد من الملايين من البشر بلا مأوى، وبلغت الخسائر الاقتصادية المقدرة ٩٠ مليار دولار. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y si en realidad se han sufrido. | UN | وثالثها، ينبغي للفريق أن يقيم تلك الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأنها وقعت بالفعل. |
Independientemente de su importancia, las categorías de alto riesgo, por ejemplo las pérdidas de dinero en efectivo, son objeto del examen más profundo. | UN | أما فئات الخسائر ذات الخطورة العالية، مثل الخسائر النقدية، فتحظى بأعلى مستوى من الاستعراض بغض النظر عن كونها ذات شأن. |
Aumento de los gastos bancarios y las pérdidas en el cambio de divisas. | UN | ارتفاع الاحتياجـــات الفعلية بسبـب الرســـوم المصرفيـة ووقوع خسائر تتعلق بأسعار الصرف |
Por consiguiente, ese criterio varía en el caso de las pérdidas de existencias, dinero en efectivo, vehículos y otros bienes materiales. | UN | وتبعاً لذلك يختلف النهج المعتمد حسبما إذا كانت مخزونات أو نقوداً أو مركبات أو خسائر ممتلكات مادية أخرى. |
En muchos ciudadanos se ha sembrado la idea de fórmulas únicamente bélicas, sin que importen las pérdidas de vidas norteamericanas. | UN | وبثت في كثير من المواطنين فكرة الحلول القتالية فقط دون الاهتمام بحدوث خسائر في الأرواح بين الأمريكيين. |
Sin embargo, las pruebas resultaban insuficientes para demostrar, con un grado razonable de certidumbre, el importe de las pérdidas. | UN | ولكن اﻷدلة في هذه المطالبات لا تكفي ﻹثبات مقدار الخسارة إثباتا يتسم بدرجة معقولة من التيقﱡن. |
Expresa su consternación por las pérdidas de vidas humanas y los sufrimientos indecibles que ello ha causado en el pueblo libanés. | UN | ويعرب عن انزعاجه الشديد للخسائر في اﻷرواح البشرية وما ينجم عنها من معاناة لا توصف بالنسبة للشعب اللبناني. |
Por lo tanto, en este informe el Grupo sólo formula recomendaciones respecto de las pérdidas personales señaladas en esas reclamaciones. | UN | ولذا فالفريق لا يقدم في هذا التقرير توصياته إلا فيما يتعلق بالخسائر الشخصية الواردة في هذه المطالبات. |
Sin embargo, las pruebas no justifican toda la cantidad reclamada con respecto a las pérdidas de bienes materiales. | UN | بيد أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل الذي يطالب به فيما يتعلق بخسائر الممتلكات المادية. |
las pérdidas de vidas y bienes consiguientes han provocado tensiones en las relaciones entre la población local y los refugiados. | UN | والخسائر التي ترتبت على ذلك في اﻷرواح والممتلكات قد أدت إلى توفير العلاقات بين السكان المحليين واللاجئين. |
La parte azerbaiyana ha suministrado datos al Grupo Consultivo Mixto sobre las pérdidas de técnica militar en que ha incurrido. | UN | وقد قدمت أذربيجان إلى الفريق الاستشاري المشترك بيانات بشأن حجم خسائرها من المعدات العسكرية. |
Estos gastos se clasificarían más bien en las pérdidas relacionadas con contratos y el Grupo los ha reclasificado como tal. | UN | من الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، فأعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بتلك الصفة. |
- las pérdidas en las cosechas agrícolas pueden apreciarse en el cuadro explicativo que figura a continuación: | UN | ويمكن حصر الفاقد من المحاصيل الزراعية حسب الجدول المبين أدناه: المحصول |
El reembolso no se aplicaría a las pérdidas o daños por negligencia grave o intencional. | UN | وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد. |
Pero si te vas, entonces sólo eres otra agente de Nueva York endeudada por las pérdidas de su perdedor. | Open Subtitles | ولكن إذا غادرتي, حسنا, عندها انت فقط شخص اخر وكيلة نيويورك على العلاقه لخسائر الخاسيرين لها. |
En varios de estos pueblos la destrucción y las pérdidas de vidas han sido enormes. | UN | وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى. |
Hundiendo los dientes en las pérdidas y ganancias de una cadena de moteles baratos... | Open Subtitles | لو أغرقت نفسك في حسابات المكسب والخسارة لسلسلة ميزانية الفنادق هذا سيثيرك |
El Departamento tenía también en marcha un proyecto para reducir las pérdidas de agua en la red de distribución, estimadas en un 40%. | UN | وتقوم الهيئة أيضا بتنفيذ مشروع يرمي الى تقليص فاقد المياه في شبكة التوزيع الذي يقدر بنسبة ٤٠ في المائة. |