Las recomendaciones respecto de cada reclamación acumulada en las que las reclamaciones fueron complementadas por alguna documentación son las siguientes: | UN | وفيما يلي التوصيات المتعلقة بكل مطالبة من المطالبات الموحدة المقدمة التي تم فيها استكمال المطالبات ببعض المستندات: |
Además, la autorización de tal incremento o adición supondría una práctica discriminatoria en la tramitación de las reclamaciones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن السماح بهذه الزيادة أو اﻹضافة سيرتب ممارسة تمييزية في معالجة المطالبات. |
El Grupo decidió también que las reclamaciones que no contuvieran ningún tipo de información relativa a pérdidas identificables electrónicamente no serían resarcibles. | UN | وانتهى الفريق كذلك إلى أن المطالبات التي لا تتضمن معلومات متصلة بالخسارة ممكن تحديدها الكترونياً لم تمنح أي تعويض. |
El Secretario Ejecutivo transferirá fondos a cada gobierno que corresponda respecto de todas las reclamaciones aprobadas de todas las categorías. | UN | يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات. |
Como se observa en el párrafo 233, el Grupo no estudiará las reclamaciones de intereses. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد. |
No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. | UN | وما كان ينبغي منح تعويضات للمطالبات المكررة، وبالتالي ينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها وفقاً لذلك. |
Además, la autorización de tal incremento o adición supondría una práctica discriminatoria en la tramitación de las reclamaciones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن السماح بهذه الزيادة أو اﻹضافة سيرتب ممارسة تمييزية في معالجة المطالبات. |
. Sin embargo, la mayoría de las reclamaciones atípicas figuran en esta séptima serie. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية المطالبات غير النموذجية تندرج في هذه الدفعة السابعة. |
. Sin embargo, la mayoría de las reclamaciones atípicas figuran en esta séptima serie. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية المطالبات غير النموذجية تندرج في هذه الدفعة السابعة. |
También las reclamaciones por aumento de los costos abarcan un período de tiempo. | UN | وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية. |
Se examinan las reclamaciones para comprobar si se han efectuado ajustes que reflejen la amortización, el mantenimiento o la plusvalía, según proceda. | UN | وتُستَعرض المطالبات للتحقق ما إذا كانت قد أُجريت تعديلات تعكس استهلاك اﻷصول أو الصيانة أو التحسين، حسبما يكون منطبقاً. |
No debería haberse otorgado indemnización a las reclamaciones duplicadas y las indemnizaciones totales recomendadas deberían haberse revisado en consecuencia. | UN | ولا ينبغي دفع تعويض لهذه المطالبات المكررة. وبناء على ذلك ينبغي تصويب مجموع المبالغ المدفوعة للتعويضات. |
las reclamaciones abarcan distintas circunstancias de no pago, que se describen separadamente a continuación. | UN | وتشمل المطالبات ظروف عدم سداد مختلفة يرد وصفها على حدة فيما يلي. |
Por consiguiente, el Grupo estima que esas partes de las reclamaciones no son indemnizables. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida respecto de las reclamaciones por esos costos. | UN | وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف. |
las reclamaciones se basaban en los gastos reales efectuados para reparar los bienes o en estimaciones de esos gastos. | UN | واستندت المطالبات إما إلى التكاليف الفعلية التي أُنفقت في إصلاح الممتلكات وإما إلى تقدير هذه التكاليف. |
Los reclamantes tampoco piden indemnización por el coste de preparación de las reclamaciones. | UN | كما لا يطلب أصحاب المطالبات أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
ii) Cuestiones relativas a las reclamaciones atípicas | UN | `2` مسائل تتعلق بالمطالبات غير النموذجية |
Como se observa en el párrafo 233, el Grupo no estudiará las reclamaciones de intereses. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرة ٣٣٢ أعلاه، لن يعالج الفريق مطالبات التعويض عن الفوائد. |
las reclamaciones recién aprobadas tuvieron prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. | UN | وأعطيت المدفوعات الأولية للمطالبات التي تم إقرارها حديثا الأولوية على المدفوعات اللاحقة للمطالبات التي أقرت من قبل. |
Entre las reclamaciones presentadas ante esta institución, son pocas las planteadas por mujeres. | UN | كان قليل من الشكاوى المقدمة إلى هذه المؤسسة مقدماً من نساء. |
Lamenta que el Estado Parte no haya hecho observación alguna sobre la admisibilidad o el fondo de las reclamaciones del autor. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بفحوى ادعاءات صاحبه. |
Sin embargo, el Iraq rechaza muchas de las reclamaciones formuladas por el Consorcio. | UN | غير أنه ينازع في الكثير من بنود المطالبة التي يدعيها الكونسورتيوم. |
Sin embargo, presenta comentarios sobre la comunicación del Estado parte, pero señala que éste no ha abordado todas las reclamaciones. | UN | بيد أنها تقدم تعليقات على تقرير الدولة الطرف وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تتناول جميع الادعاءات. |
. La más significativa fue la de las reclamaciones duplicadas presentadas por un mismo solicitante por conducto de diferentes entidades. | UN | وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات. |
En todo caso, estamos decididos a continuar nuestra propia investigación concienzuda y objetiva para dar curso a todas las reclamaciones. | UN | ومع ذلك فنحن ملتزمون بمواصلة تحقيقاتنا الخاصة الشاملة والموضوعية في أية شكاوى حتى يتم التصرف فيها. |
No obstante, una vez dicho esto, confiamos en una solución justa, pacífica y duradera para las reclamaciones contrapuestas y hemos estado trabajando en pro de ese objetivo. | UN | أما وقد ذكرنا ذلك، فإننا مع ذلك، نؤمن بحل عــادل وسلمي ودائم لهذه الدعاوى المتضاربة ونعمل من أجل الوصول إلى هذا الحل. |
las reclamaciones presentadas al amparo del apéndice D, sobre todo las de indemnización por invalidez, requieren vigilancia constante. | UN | والمطالبات بموجب التذييل دال، ولا سيما المطالبات المتعلقة بالعجز، تتطلب رصدا مستمرا. |
Es de igual importancia que tomen en consideración seriamente las reclamaciones encontradas si su política ha de evolucionar de modo verosímil y equilibrado. | UN | ومن المهم أيضا أن تأخذ هذه المؤسسات المطالب المعارضة لها مأخذ الجد إذا ما أرادت لسياساتها التطور بطريقة صادقة ومتوازنة. |
Por consiguiente, el Grupo estima que no son indemnizables esas partes de las reclamaciones de Australia e Irlanda. | UN | وبمقتضى ذلك يرى الفريق أن هذه اﻷقسام من المطالبتين اﻷسترالية واﻵيرلندية غير قابلة للتعويض. |