ويكيبيديا

    "las repercusiones de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المترتبة على
        
    • الأثر المترتب على
        
    • للآثار المترتبة على
        
    • الأثر على
        
    • أثر عملية إعادة
        
    • مجال تأثيرات
        
    • للأثر المترتب على
        
    • بالآثار المترتبة على
        
    • أثر الاستثمار
        
    • تأثير عملية
        
    • تداعيات عدم
        
    • النتائج المترتبة على
        
    • أثر هذا
        
    • في آثار
        
    • لما يترتب على عملية
        
    También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Gobierno sigue decidido a evaluar las repercusiones de la legislación laboral en su vigilancia y evaluación de la Ley de relaciones laborales de 2000; UN وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛
    Varios delegados expresaron su preocupación por las repercusiones de la presentación de informes sobre temas sensibles, como los derechos humanos y la corrupción. UN وأعرب عدة مندوبين عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الإبلاغ عن المواضيع الحساسة مثل حقوق الإنسان والفساد.
    Destacó que en esos momentos era todavía demasiado pronto para determinar las repercusiones de la congelación de puestos. UN ولاحظ أن من السابق لأوانه حاليا تحديد الأثر المترتب على تجميد الوظائف.
    En esta aceleración pueden considerarse las repercusiones de la acumulación de gases de efecto invernadero. UN ويمكن أن يراعى هذا التسريع الآثار المترتبة على تراكم غازات الاحتباس الحراري.
    Pidió al Secretario General que, en ese período de sesiones, le presentara un informe sobre las repercusiones de la creación del puesto de relator especial. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا في تلك الدورة عن الآثار المترتبة على إنشاء منصب المقرر الخاص.
    También sería útil analizar las repercusiones de la jurisdicción universal en lo que respecta al alcance de la inmunidad. UN كما يمكن أن يكون من المفيد النظر في الآثار المترتبة على وجود ولاية قضائية عالمية فيما يتعلق بنطاق الحصانة.
    En el capítulo se plantean las repercusiones de la comercialización de servicios financieros en el empoderamiento económico de la mujer. UN ويثير الفصل قضية الآثار المترتبة على إضفاء الطابع التجاري على الخدمات المالية بالنسبة للتمكين الاقتصادي للمرأة.
    El Representante Especial también se refirió a las repercusiones de la situación en el Afganistán en los cinco Estados de Asia Central. UN وأشار الممثل الخاص أيضا إلى الآثار المترتبة على دول آسيا الوسطى الخمس من جراء الحالة في أفغانستان.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el incremento solicitado tenía en cuenta las repercusiones de la política de viajes revisada, incluido el mayor uso de las videoconferencias. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الزيادة المطلوبة تراعَى فيها الآثار المترتبة على سياسة السفر المنقّحة، بما في ذلك اللجوء على نحو أكثر تواترًا إلى عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو.
    Acordó seguir profundizando el examen de esta cuestión y estudiar de forma más detallada las repercusiones de la revolución en asuntos militares en algunas esferas, en particular en relación con las futuras medidas de desarme. UN ووافق المجلس على مواصلة دراسة هذه المسألة وعلى أن يستكشف بمزيد من التفصيل الآثار المترتبة على الثورة في الشؤون العسكرية في عدة مجالات، لا سيما في ما يتعلق بتدابير نزع السلاح في المستقبل.
    11) Al Comité le preocupan las repercusiones de la Ley sobre la amnistía. UN 11) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار المترتبة على قانون العفو.
    :: La realización de un examen de las repercusiones de la privatización en la generación de electricidad y su distribución en los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN :: إجراء دراسة تستعرض الأثر المترتب على الخصخصة في توليد الكهرباء وتوزيعها في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Esta información ayudará al Grupo de Trabajo a evaluar las repercusiones de la aplicación de las recomendaciones propuestas. UN وستساعد المعلومات الفريق العامل في تقييم الأثر المترتب على تطبيق التوصية المقترحة.
    Se ha realizado un análisis exhaustivo de las repercusiones de la ratificación de ese convenio para la comunidad de viajeros suizos. UN وأُجري تحليل متعمق للآثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية بالنسبة لجماعات الرحّل السويسريين.
    El informe sobre las repercusiones de la familia como instrumento para la aplicación de una perspectiva de familia UN تقرير الأثر على الأسرة بوصفه أداة لتنفيذ منظور الأسرة
    Evaluación de las repercusiones de la reciente reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN تقييم أثر عملية إعادة التنظيم الهيكلي التي أجريت مؤخرا في إدارة عمليات حفظ السلام
    Establecer la infraestructura necesaria para investigar las repercusiones de la exposición de los niños y las mujeres a los productos químicos. Interesados directos Sindicatos UN 246- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.
    :: Una evaluación de las repercusiones de la reubicación de esas funciones en la prestación del apoyo logístico; UN - تقييما للأثر المترتب على نقل تلك المهام في توفير الدعم السوقي
    A continuación se expone y se resume una pequeña selección de esas experiencias, en particular por cuanto se refiere a las repercusiones de la construcción de grandes presas. UN وتعرض الفصول التالية وتلخص عدداً مختاراً من هذه التجارب، ولاسيما ما يتصل بالآثار المترتبة على بناء السدود الكبيرة.
    En consecuencia, el Informe sostiene que los funcionarios del sector normativo deben evaluar plenamente las repercusiones de la IED, de modo que pueda llegar a ser un componente complementario de un conjunto más amplio de medidas de desarrollo necesarias para aumentar el crecimiento, crear empleo y diversificación hacia actividades más dinámicas. UN :: وبناءً عليه، يدفع التقرير بضرورة قيام واضعي السياسات بتقييم أثر الاستثمار الأجنبي المباشر تقييماً شاملاً إذا كانت هناك رغبة في أن يشكل هذا الاستثمار عنصراً مكملاً لمجموعة واسعة من التدابير الإنمائية اللازمة لزيادة النمو وخلق الوظائف وتنويع الاقتصاد بالانتقال إلى أنشطة أكثر ديناميكية.
    las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. UN وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة.
    La estrategia responde al incansable empeño de la región de la CESPAO por enfrentar las repercusiones de la inestabilidad constante y el déficit de desarrollo resultante. UN وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية.
    El estudio sobre las repercusiones de la libre determinación, que debería terminarse en un año, proporcionará un marco para las deliberaciones con Nueva Zelandia. UN وأضاف أن الدراسة بشأن النتائج المترتبة على تقرير المصير يُنتظر أن تكتمل خلال عام تقريبا، وتوفر إطارا للمناقشات مع نيوزيلندا.
    En este debate se reconoció la urgencia del problema y se alentó al ACNUR a continuar en sus esfuerzos para hacer frente a las repercusiones de la enfermedad en las poblaciones desplazadas. F. Los refugiados de edad UN وكان هناك اعتراف أثناء مناقشة هذا الموضوع بمدى إلحاح المشكلة وطلب من المفوضية مواصلة جهودها لمعالجة أثر هذا المرض على المشردين.
    Algunas delegaciones indicaron que sus gobiernos estaban examinando las repercusiones de la cuestión a los efectos de su contribución al UNICEF. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن حكوماتها تنظر في آثار هذه المسألة على مساهمتها في اليونيسيف.
    7. Pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que presente a la Subcomisión en su 55º período de sesiones un informe sobre los derechos humanos, el comercio y las inversiones, en el que se preste particular atención a las repercusiones de la privatización para los derechos humanos; UN 7- ترجو من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً عن حقوق الإنسان والتجارة والاستثمار، تولي فيه اهتماماً خاصاً لما يترتب على عملية الخصخصة من آثار على حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد