ويكيبيديا

    "las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق
        
    • مناطق
        
    • للمناطق
        
    • بالمناطق
        
    • والمناطق
        
    • المنطقة
        
    • المجالات
        
    • الأراضي
        
    • المنطقتين
        
    • الأماكن
        
    • ومناطق
        
    • ميادين
        
    • الأجزاء
        
    • الوسط
        
    • بمناطق
        
    No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. UN ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية.
    El resto de los fondos se dedicará a proyectos de reconstrucción y desarrollo en las zonas autónomas palestinas. UN وسوف توجه بقية المبلغ نحو مشاريع التعمير والتنمية في المناطق التي ستتمتع بالحكم الذاتي الفلسطيني.
    Contiene especies de una amplia distribución geográfica, que se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas. UN والقائمة تتضمن أنواعا ذات توزيع جغرافي واسع النطاق، سواء داخل أو خارج المناطق الاقتصادية الخالصة.
    Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. UN وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب.
    Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. UN بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية.
    Se utilizan también patrullas móviles y fijas, especialmente en las zonas más conflictivas. UN ويتم أيضا استخدام دوريات متحركة وثابتة، لا سيما في المناطق الحساسة.
    Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. UN وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة.
    Deberá lograrse un modus vivendi en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN ويجب التوصل الى طريقة للتعايش في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Hay francotiradores apostados sobre las zonas residenciales. UN واتخذت القناصة مواقعها فوق المناطق السكنيــة.
    La legislación reciente trataba de reducir la concentración de determinados grupos en las zonas urbanas. UN وبين أن التشريعات اﻷخيرة تتوخى الاقلال من تركز جماعات بعينها في المناطق الحضرية.
    Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. UN تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    No se había informado de ningún cambio sustancial en esta práctica en las zonas rurales. UN ولم يتوافر ما يفيد بحدوث تغيير كبير بشأن هذه الممارسة في المناطق الريفية.
    Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل.
    A fin de superar esta crítica situación humanitaria en las zonas seguras proponemos que: UN وللتغلب على هذه الحالة اﻹنسانية الحرجة في المناطق اﻵمنة يقترح ما يلي:
    En nuestra opinión, no sería necesario que ese grupo viajase a las zonas contaminadas para efectuar sus estudios. UN وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته.
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    Se prevé que los participantes provengan de diversas regiones del mundo, entre ellas las zonas particularmente afectadas por conflictos. UN ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة.
    Al propio tiempo, China está dispuesta a participar activamente en la reconstrucción de las zonas palestinas con gobierno autónomo. UN وفي الوقـــت ذاتـــه، تعلـن الصين عن استعدادها للمشاركة بنشاط في إعادة تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    También declaró su voluntad de participar en la presencia internacional provisional en las zonas autónomas. UN كما أنه أعلن استعداده للمشاركة في الوجود الدولي المؤقـــت في مناطق الحكم الذاتي.
    Por lo tanto, la UNOMIG efectúa constantes ajustes a sus actividades de patrulla, otorgando prioridad a las zonas más problemáticas. UN ونتيجة لذلك، تقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة باستمرار بتعديل دورياتها، وتعطي اﻷولوية للمناطق التي تبعث على القلق.
    Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    III. SITUACION ACTUAL EN las zonas PROTEGIDAS DE LAS NACIONES UNIDAS Y las zonas ROSA UN ثالثا ـ الحالــــة الراهنـــة فــي المناطــق المشمولــة بحمايــة اﻷمم المتحدة والمناطق الوردية اللون
    Numerosos niños de las zonas circundantes de Jerusalén asistieron a escuelas en la Ciudad. UN ويحضر أطفال عديدون من المنطقة المحيطة بالقدس إلى المدارس في تلك المدينة.
    La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    Reviste especial importancia el nuevo Decreto Federal de Administración del Suelo en las zonas Rurales. UN وثمة تشريع جديد بالغ الأهمية هو الإعلان الاتحادي الجديد الخاص بإدارة الأراضي الريفية.
    Al mismo tiempo, debe haber algo más que un compromiso del propio Gobierno del Iraq, de tomar medidas en las zonas central y meridional. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون هناك مزيد من الالتزام من جانب حكومة العراق نفسها بالعمل في المنطقتين الوسطى والجنوبية.
    Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de derechos humanos en las zonas desocupadas por el FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    Ese dinamismo provino principalmente del turismo, las remesas familiares y las zonas francas. UN وكان هذا أساسا نتيجة للسياحة، والتحويلات النقدية العالمية ومناطق التجارة الحرة.
    La comunidad de refugiados de Jordania es la más grande de todas las zonas, y representa el 41,4% de todos los refugiados registrados por el OOPS. UN ومجتمع اللاجئين في اﻷردن أكبر مجتمعاتهم بالقياس مع ميادين العمل اﻷخرى، وقد شكلوا ٤١,٤ في المائة من مجموع اللاجئين المسجلين لدى الوكالة.
    Así que en las partes de la isla donde nadie los usa, esas son las zonas donde enfocamos nuestros esfuerzos. TED لذا في جزء من الجزيرة حيث لا يستخدمها أحد، هذه الأجزاء من الجزيرة حيث نركز على جهودنا.
    Los empleados de las zonas urbanas están mejor remunerados que los de las zonas rurales. UN والموظفون بالوسط الحضري يحصلون على أجور أعلى من أجور العاملين في الوسط الريفي.
    Tampoco podría ejecutar las funciones de vigilancia sobre el terreno que forman parte integrante de los arreglos relativos a las zonas de exclusión de armas en torno a Sarajevo y Gorazde. UN كما أنه لن يكون بوسع القوة بعد ذلك تنفيذ مهام الرصد اﻷرضي التي تعد جزءا لا يتجزأ من الترتيبات المتعلقة بمناطق استبعاد اﻷسلحة حوالي سراييفو وغورازده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد