ويكيبيديا

    "llamamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نداء
        
    • دعوة
        
    • الدعوة التي وجهها
        
    • بنداء
        
    • لنداء
        
    • الدعوة التي وجهتها
        
    • نداءات
        
    • النداء الموجه من
        
    • مناشدة
        
    • لدعوة
        
    • لنداءات
        
    • النداء الذي
        
    • الدعوة التي أطلقها
        
    • النداء الصادر عن
        
    • النداء من
        
    Infortunadamente, el llamamiento de la comunidad internacional parece haber caído en saco roto. UN ومن أسف أن نداء المجتمع الدولي يجري تجاهله على ما يبدو.
    El llamamiento de La Haya por la Paz intenta escuchar y aprender para luego construir. UN ويتوخى نداء لاهاي من أجل السلام الاستماع والتعلم ومن ثم الشروع في البناء.
    Tal estado de necesidad puede demostrarse, por ejemplo, invocando el llamamiento de una organización internacional solicitando contribuciones para un fin específico de esa naturaleza. UN ويمكن تأييد حالة الضرورة هذه بأدلة من قبيل نداء موجه من إحدى المنظمات الدولية لتقديم مساهمات لمثل هذا الغرض المحدد.
    En nombre del Gobierno australiano, permítaseme comenzar reiterando el llamamiento de larga data de Australia para que se reformen las Naciones Unidas. UN باسم الحكومة الأسترالية، أود أن أبدأ بتكرار دعوة أستراليا التي تطلقها منذ وقت طويل من أجل إصلاح الأمم المتحدة.
    En el primer llamamiento de emergencia se pidieron 39,2 millones de dólares y se recibió una cantidad muy superior por valor de 44,5 millones. UN بل كانت تبرعات نداء الطوارئ الأول بمبلغ 39.2 مليون دولار أكبر من المتوقع فوصلت إلى ما مجموعه 44.5 مليون دولار.
    Fondo Fiduciario en apoyo del llamamiento de las Naciones Unidas para Somalia UN الصندوق الاستئماني المعني بدعم نداء الأمم المتحدة من أجل الصومال
    llamamiento de emergencia de 2004: programa de actividades extraescolares en la Franja de Gaza UN نداء الطوارئ عام 2004 لبرنامج أنشطة ما بعد المدرسة في قطاع غزة
    llamamiento de emergencia de 2005: proyecto de reconstrucción de viviendas en Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2005، مشروع إعادة إعمار الإسكان في غزة
    llamamiento de emergencia de las Naciones Unidas para el terremoto del Perú, 2007 UN نداء الأمم المتحدة العاجل المتعلق بالزلزال الذي ضرب بيرو عام 2007
    El Organismo hizo un llamamiento de urgencia para recaudar 238 millones de dólares. UN وقد أصدرت الأونروا نداء طارئاً للحصول على مبلغ 238 مليون دولار.
    El Organismo hizo un llamamiento de urgencia para recaudar 238 millones de dólares. UN وقد أصدرت الأونروا نداء طارئاً للحصول على مبلغ 238 مليون دولار.
    llamamiento de emergencia de 2005: proyecto de reconstrucción de viviendas en Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2005، مشروع إعادة إعمار الإسكان في غزة
    llamamiento de emergencia de 2008: programa de empleo de emergencia en la Franja de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: إيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ في قطاع غزة
    llamamiento de emergencia de 2009: alimentación escolar suplementaria para niños de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2009: التغذية المدرسية التكميلية للأطفال في غزة
    llamamiento de emergencia de 2009: distribución urgente de alimentos en la Ribera Occidental UN نداء الطوارئ لعام 2009: توزيع الأغذية في الحالات الطارئة بالضفة الغربية
    llamamiento de emergencia de 2008: adquisición de equipo dental de emergencia, material de rayos X y medicamentos para Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: شراء لوازم عاجلة من معدات طب الأسنان ومواد الأشعة السينية والأدوية، غزة
    llamamiento de emergencia de 2008: programa comunitario de salud mental en la Franja de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج خدمات الصحة العقلية العاجلة للمجتمعات المحلية بقطاع غزة
    El llamamiento de la Conferencia Mundial para lograr su erradicación no sólo constituye una directriz política, sino ante todo y sobre todo un imperativo moral fundamental. UN ولا تعتبر دعوة المؤتمر العالمي إلى استئصاله قضية سياسية فحسب، ولكنها، في المقام اﻷول، ضرورة أدبية أساسية.
    Por lo tanto, reitero el llamamiento de mi país a los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen o ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ولذلك أكرر الدعوة التي وجهها بلدي إلى الدول التي لم توقع أو لم تصادق على الاتفاقية بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    El PNUD tomó nota del llamamiento de la Junta en pro de una mayor coordinación en el país. UN وأحاط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي علما بنداء المجلس التنفيذي لتحسين التنسيق في البلد.
    Acogemos con beneplácito el llamamiento de las Naciones Unidas para el África meridional. UN ونحن نرحب بالاستجابة الفعالة لنداء الأمم المتحدة من أجل الجنوب الأفريقي.
    El Pakistán apoya plenamente el llamamiento de los países del Movimiento de los Países No Alineados para convocar el cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme. UN تؤيد باكستان تأييداً كاملاً الدعوة التي وجهتها بلدان حركة عدم الانحياز لعقد دورة استثنائية رابعة عن نزع السلاح.
    A este respecto, los organismos de desarrollo en los países desarrollados partes en la Convención deben orientar mejor el llamamiento de las conferencias de las partes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف.
    En este sentido, el llamamiento de la Presidenta de la Asamblea General a favor de una asociación mundial para el desarrollo, nunca ha sido tan apremiante y crítico. UN وفي هذا الصدد، لم يكن النداء الموجه من رئيسة الجمعية العامة لتكوين شراكة إنمائية عالمية في أي وقت أكثر استعجالا وأهمية مما هو الآن.
    Al respecto, nos sumamos al llamamiento de nuestro hermano Nelson Mandela para que se levanten las sanciones internacionales impuestas a Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا.
    Nigeria tomará medidas de inmediato para responder al llamamiento de Nelson Mandela de cooperación económica con Sudáfrica. UN وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا.
    Si bien la comunidad de donantes ha dado ya una respuesta generosa al llamamiento de mi Representante Especial, se necesita con urgencia un mayor nivel de asistencia. UN ومع أن أوساط المانحين استجابت بسخاء، حتى اﻵن، لنداءات ممثلي الخاص، لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة إضافية عاجلة.
    Quisiera reiterar el llamamiento de la Corte e instar a todos los Estados Partes a que lo suscriban y ratifiquen lo antes posible. UN وأود أن أكرر النداء الذي وجهته المحكمة، وأناشد جميع الأطراف من الدول التوقيع والتصديق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Suecia respalda el llamamiento de la Unión Europea a que se adopten medidas sobre esta cuestión. UN وتجدد السويد الدعوة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    4. Ruega al Secretario General que transmita a todos los gobiernos el llamamiento de la Comisión de Derechos Humanos para que se hagan contribuciones al Fondo; UN ٤ ـ ترجو اﻷمين العام أن يبلغ جميع الحكومات النداء الصادر عن لجنة حقوق اﻹنسان لتقديم التبرعات الى الصندوق؛
    Esta reducción permitió reducir en consecuencia las necesidades globales del programa para el período del llamamiento, de 138,2 millones de dólares a 112,6 millones de dólares. UN وقد أتاح هذا التخفيض إجراء تخفيض متناسب في احتياجات البرنامج عموما لفترة النداء من ١٣٨,٢ مليون دولار الى ١١٢,٦ مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد