Ha habido importantes novedades en lo que respecta a las pensiones de aportación no obligatoria en el Brasil y México. | UN | وجرت تطورات مهمة جديدة في ما يتعلق بأنظمة المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات في البرازيل والمكسيك. |
En lo que respecta a la prostitución, el Código Penal sigue penalizando los dos aspectos de este delito: | UN | وفي ما يتعلق بالبغاء، فهو لا يزال يشكل جريمة يقمعها القانون الجنائي من جانبيه الإثنين: |
En lo que respecta a las tierras públicas, estas peticiones deberían ser aprobadas por la legislatura de Guam. | UN | وفي ما يتعلق بالأراضي العامة، ستحتاج مثل هذه الطلبات إلى موافقة المجلس التشريعي في غوام. |
En lo que respecta a la oferta, la capacidad de flete aéreo está a cargo de transportistas africanos y extrarregionales, sobre todo europeos. | UN | فمن ناحية العرض، تقوم بتوفير طاقة للشحن الجوي شركات نقل افريقية ومن خارج المنطقة، وبصفة رئيسية شركات أوروبية. |
Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. | UN | وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, queda mucho camino por recorrer para lograr un cambio efectivo y sostenido en lo que respecta a los productos y resultados sobre el terreno. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين قطع شوط طويل من أجل إحداث تغيير حقيقي ومستدام في ما يتعلق بالنواتج والنتائج المحققة على الأرض. |
Salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. | UN | وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء. |
Salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. | UN | وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء. |
Salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. | UN | وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء. |
Salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. | UN | وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء. |
Salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. | UN | وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء. |
Sigue habiendo algunos problemas por lo que respecta a los miembros de las divisiones de lucha contra el terrorismo, que por lo general no proporcionan información alegando que no están facultadas para ello. | UN | ولا تزال توجد بعض المشاكل في ما يتعلق بأفراد وحدات مكافحة الإرهاب الذين يقومون بالاحتجاز والذين لا يُعطوا في العادة معلومات زاعمين أنه ليست لديهم السلطة للقيام بذلك. |
En cambio existe una marcada discrepancia de puntos de vista en lo que respecta a la última cuestión. | UN | غير أنه يوجد اختلاف واضح في الآراء في ما يتعلق بالمسألة الأخيرة. |
Ciertamente pueden existir diferencias entre ambas reclamaciones por lo que respecta a la prueba del nexo causal o de la cuantía. | UN | وبالطبع، قد تظل هناك بعض الفوارق الكامنة في المطالبتين في ما يتعلق بإثبات السببية أو الكمية. |
En consecuencia, los efectos del sistema de límites se han ido eliminando, excepto por lo que respecta a las limitaciones a que se ha hecho referencia. | UN | وبالتالي فقد ألغيت آثار مخطط الحدود عدا ما يتعلق بالتقييد المشار إليه أعلاه. التخفيف من العبء |
Por lo que respecta a las exportaciones, una cuestión importante es la disminución de las preferencias comerciales de que gozan actualmente esos países. | UN | فمن ناحية التصدير، إن إحدى المشاكل الهامة هي تآكل اﻷفضليات التجارية التي تتمتع بها حالياً هذه البلدان. |
En lo que respecta a la situación de la península de Corea, mi delegación celebra la reciente realización de la cumbre entre las dos Coreas y el intercambio de visitas de las poblaciones de los dos países. | UN | وبالنسبة إلى شبه الجزيرة الكورية، نرحب بعقد مؤتمر قمة بين الدولتين الكوريتين وتبادل الزيارات بين شعبي البلدين. |
Por lo que respecta a la vida familiar, es importante que todos los ciudadanos tengan las mismas oportunidades para decidir sobre sus propias vidas. | UN | وفي ما يخص الحياة الأسرية، من المهم أن يحظى المواطنون كافة بفرص مماثلة من أجل تقرير حياتهم. |
La delegación del Brasil apoya una mayor cooperación en materia de TIC, incluso en lo que respecta a los recursos más importantes. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد زيادة التعاون الحكومي الدولي بشأن مسائل الإنترنت، بما في ذلك ما يتصل بالموارد الحساسة. |
Estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. | UN | وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء. |
Hasta cierto punto, la erradicación de la pobreza representa los problemas de desarrollo general, en particular en lo que respecta a los países de bajos ingresos. | UN | وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل. |
Las Naciones Unidas cuentan con una gran autoridad en Ucrania, especialmente por lo que respecta a la solución del problema de Chernobyl. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة بمكانــة مرموقــة فـــي أوكرانيا، وبخاصة في صدد حسم مشكلة تشيرنوبيـــل. |
En lo que respecta a la verificación nuclear, el régimen de no proliferación nuclear y control de armamentos sigue enfrentando una amplia gama de dificultades. | UN | أما بخصوص نظام التحقق النووي وعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة، فما زال يواجه طائفة واسعة من التحديات. |
En lo que respecta a la asistencia para el desarrollo, la Unión Europea está a la vanguardia en el mundo. | UN | ولكن كيف نرقى إلى تحقيق تلك الرؤية؟ عندما يتعلق الأمر بالمساعدة الإنمائية، فإن الاتحاد الأوروبي يقود العالم. |
4. Por lo que respecta a la trata de personas, el orador dice que el programa de seguridad interna incluye medidas relacionadas con la prevención, la sensibilización y la capacitación. | UN | 4 - وانتقل إلى الاتجار بالبشر وقال إن برنامج الأمن الداخلي يتضمن إجراءات تتصل بالمنع وإذكاء الوعي والتدريب. |
69. Por lo que respecta a los ex combatientes, el Ministerio de Solidaridad Social ha elaborado un informe sobre todos los beneficiarios, hombres y mujeres, a los que paga subvenciones. | UN | 69 - وانتقلت إلى مسألـــــة المحاربين القدماء فقالت إن وزارة التضامن الاجتماعي قــــد أعدت تقريرا بشأن جميع المستفيدين من الذكور والإنـــــاث الذين تقدم لهم إعانات. |
43. En lo que respecta a la pregunta 9, dice que los que recurrieron a la violencia para aplastar el movimiento por la democracia el 18 de mayo de 1980 fueron castigados. | UN | 43- وبالإشارة إلى السؤال 9 قال إن الذين لجأوا إلى العنف لوقف الحركة الديمقراطية في 18 أيار/مايو 1980 قد عوقبوا. |
76. En lo que respecta a los recursos, la Comisión Consultiva celebra que la Secretaría haya incluido en los presupuestos respectivos las sumas solicitadas por la Junta para sufragar los gastos de comprobación de cuentas. | UN | ٧٦ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالموارد، فإن اللجنة الاستشارية تشعر بالارتياح ﻷن اﻷمانة العامة أدرجت في الميزانيات المعنية الاعتمادات التي طلبها المجلس لتغطية برامج مراجعة الحسابات ذات الصلة. |
Sin embargo, en lo que respecta a las medidas relacionadas con el crecimiento de la población, cada país tendrá que decidir por su cuenta cuáles son las metas y las políticas apropiadas. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالاجراء الخاص بالنمو السكاني، يتعين على الدول فرادى أن تتخذ قرارا بشأن اﻷهداف والسياسات المناسبة. |