Los flamencos apilan barro en montículos lo suficientemente altos como para estar lejos de cualquier sal que vuele. | Open Subtitles | تكوّم النحام الطين إلى روابي عالية كفاية لتكون خالية من أي رذاذ ملحيّ تُذريه الرياح |
Porque, retardado, eres lo suficientemente tonto para comprar los pubis de Scott Tenorman por $10. | Open Subtitles | لان يامتخلف انت غبي كفاية لتشتري شعر عانة سكوت تينورمان مقابل 10 دولارات |
- superflua, en la medida en que la noción de interés supremo es lo suficientemente amplia para abarcar situaciones muy diversas, | UN | ٠ غير ضروري بقدر ما تكون فكرة المصلحة العليا واسعة بما فيه الكفاية لكي تشمل حالات متنوعة للغاية، |
No obstante, los niveles observados no eran lo suficientemente altos como para tener efectos agudos observables en la salud. | UN | غير أن المستويات التي لوحظت لم تكن عالية بما يكفي لترك آثار حادة ملحوظة على الصحة. |
El Gobierno impugna la observación de que el procedimiento de naturalización tal vez no sea lo suficientemente sencillo. | UN | وتعترض الحكومة على الملاحظة التي مفادها أن عملية التجنس يحتمل ألا تكون سهلة بالقدر الكافي. |
Recordó que Cuba no siente miedo alguno por esas amenazas y advirtió que existe un pueblo lo suficientemente heroico para luchar y resistir cualquier agresión. | UN | وأشار الى أن كوبا لا تخشى هذه التهديدات، وحذر من وجود شعب لديه من البطولة ما يكفي للقتال ومقاومة أي اعتداء. |
Ya veo. ¿Está seguro de que este banco es lo suficientemente seguro para tanto? | Open Subtitles | فهمت .هل تعتقد ان المصرف آمن كفاية لدرجة يحتوي كل هذا المبلغ |
Se supone que debemos estar juntos. ¿Quién más es lo suficientemente bueno para ti? | Open Subtitles | من المفترض أن نكون سوياً ومن سوف يكون جيد كفاية من أجلك |
Lo que significa que si es lo suficientemente inteligente... para usar contramedidas forenses, es probable que el nombre que le dio a García sea falso. | Open Subtitles | مما يعني انه ان كان ذكيا كفاية ليستخدم تدابير وقائية ضد الادلة فالاحتمالات تشير الى ان الاسم الذي قاله لغارسيا مزيف |
Todos a los que dijiste que pasaste por encima ¿estas segura que eres lo suficientemente fuerte para manejarlo? | Open Subtitles | المرة التي قلتي فيها بامكي تخطيتهم هل انت متأكد بانك قويَ كفاية للادارة كل هذا؟ |
No creo que haya alguien aquí que piense que soy lo suficientemente bueno. | Open Subtitles | أعني,أنا واثق أنه ما من أحد هنا يرى أني جيد كفاية |
Hasta ahora ese proceso no ha sido lo suficientemente transparente ni incluyente. | UN | فالعملية حتى الآن ليست شفافة أو شاملة بما فيه الكفاية. |
Los informes y documentos deben ser concisos, si bien lo suficientemente exhaustivos para que las delegaciones puedan tomar decisiones fundamentadas. | UN | ويجب أن تكون التقارير والوثائق موجزة، ولكن شاملة بما فيه الكفاية لتمكين الوفود من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
En resumidas cuentas, refleja los bloqueos del mundo y no es lo suficientemente dinámica. | UN | فهو باختصار، يجسد حالة الجمود في العالم وليس ديناميكياً بما فيه الكفاية. |
Ahora, a los 50, nuestra Organización es una institución lo suficientemente madura para tomar decisiones acertadas con consecuencias positivas y de largo alcance. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما، أصبحت منظمتنا مؤسسة ناضجة بما يكفي لاتخاذ قرارات حكيمة تكون لها آثار إيجابية بعيدة المدى. |
En la evaluación se comprobó que el país estaba mejor preparado que en anteriores ocasiones, pero no lo suficientemente todavía. | UN | ويتبين من التقييم أن البلد كان أفضل تأهبا من المرات السابقة ولكنه لم يكن متأهبا بما يكفي. |
Sin embargo, según las evaluaciones de la Administración, los resultados de esa empresa no han sido de una calidad lo suficientemente alta. | UN | إلا أن ردود الفعل بشأن هذه الشركة تفيد بأنها لم تكن بالقدر الكافي من الجودة العالية وفقا لتقييمات الإدارة. |
Al Estado le ha correspondido contar con mecanismos lo suficientemente flexibles que garanticen el acceso de este grupo poblacional a los recursos. | UN | ودور الدولة هو ضمان اتاحة ما يكفي من الوسائط المرنة لضمان امكانية الحصول على الموارد لهذه المجموعة من السكان. |
No lo suficientemente como para sentarme a conversar con ese bondadoso y sangrante corazón al crimen del Senador Adler, pero bien. | Open Subtitles | ليس أفضل بما فيه الكفايه لأقضي وقتي مع مجرم مصاصي الدماء الناعم سيناتور أيدلر ,و لكن أشعر أفضل |
Estoy segura que no hay un nido lo suficientemente grande para mi. | Open Subtitles | وانا متأكدة أنه لا يوجد عش كبير بما يكفى لى |
El PNUD ha seguido aportando recursos financieros para el Programa de forma no oficial, lo cual ya no es lo suficientemente previsible. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية. |
Tu cerebro es lo suficientemente listo para permitirte saltarte cursos, pero aún eres una niña. | Open Subtitles | عقلك ذكي كفايةً لكي يجعلك تتجاوزي هذا الأمر ولكنك ما زلتِ طفلة صغيرة |
Para lograr tal objetivo, la Conferencia, con su composición actual, no es lo suficientemente universal. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا يعتبر مؤتمر نزع السلاح، بعضويته الراهنة، شاملاً بقدر كاف. |
Entonces debes saber que sólo hay un tipo aquí lo suficientemente tonto como para intentarlo. | Open Subtitles | لابد أنك تعرف إذن أن هناك شخص غبي كفايه حتى يحاول فعل هذا |
No creo que las soluciones que propuse sean lo suficientemente buenas o inteligentes. | TED | لا أعتقد بأن الحلول التي إقترحتها جيدة أو ذكية بصورة كافية |
Ustedes no vinieron hasta aquí para ver si yo era lo suficientemente buena para que me aceptaran. | Open Subtitles | أنتم لم تأتوا من ذلك الطريق الطويل لتقرروا ما إذا كنت جيدة بمافيه الكفاية لتدخلوني بينكم |
Por consiguiente, es preciso señalar que las restricciones deben ser lo suficientemente precisas como para evitar tales situaciones. | UN | ولذا ينبغي التأكيد على أن القيود يجب أن تكون محددة بشكل كاف لتفادي أي أوضاع مماثلة. |
No todos están lo suficientemente desarrollados todavía para presentarlos al personal directivo superior debido a preocupaciones sobre su pertinencia e interpretación. | UN | إلا أنها ليست جميعها على قدر كاف من القوة لإبلاغ الإدارة العليا نظرا لشواغل تتعلق بمدى أهميتها وتفسيرها. |