iv) Está en condiciones de fortalecer la capacidad de las organizaciones locales en esferas esenciales para la promoción del desarrollo humano sostenible; | UN | ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
Algunas declaraciones de política parecían adaptarse a las necesidades locales en los tres países receptores. | UN | ويبدو أن بعض بيانات السياسة مكيفة مع الاحتياجات المحلية في البلدان المضيفة الثلاثة. |
Apoyo a las elecciones locales en Camboya | UN | الدعم المقدم للانتخابات المحلية في كمبوديا |
La organización implementó varios programas de capacitación para interesados locales en Asia y Europa. | UN | نظم المعهد عدة برامج تدريبية لصالح أصحاب المصلحة المحليين في آسيا وأوروبا. |
Actualmente, además de los 4 idiomas oficiales, se utiliza un total de 10 idiomas locales en Facebook, Twitter y YouTube. | UN | وحاليا، تُستخدم ما مجموعه 10 لغات محلية في مواقع فيسبوك وتويتر ويوتوب، فضلا عن أربع لغات رسمية. |
:: Todos los asociados internacionales deben ayudar a crear capacidades locales en la esfera de la administración pública. | UN | :: ينبغي لجميع الشركاء الدوليين أن يساعدوا في بناء القدرات المحلية في مجال الإدارة العامة. |
Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
Se terminaron los cursos de formación de dirigentes locales en cinco países. | UN | وإنجاز تدريب القيادات المحلية في دورات للمدربين في خمسة بلدان. |
Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Se evalúa la exposición en las condiciones locales en todos los países Metodología | UN | إن يتم إجراء تقييم للتعرض طبقاً للظروف المحلية في جميع البلدان. |
Los agentes locales en el sector de la construcción no tienen capacidad suficiente para abordar proyectos de infraestructura de alta tecnología. | UN | وتفتقر الجهات الفاعلة المحلية في مجال التشييد إلى القدرة الكافية للدخول في مشاريع البنى الأساسية ذات التقنيات العالية. |
* Creación de capacidades locales en África para determinar las oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos; | UN | :: وتنمية القدرات المحلية في أفريقيا من أجل تحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد؛ |
Equipos 2 y 3: Aeropuerto de Zemunik, reuniones con funcionarios locales en Benkovac y Drniš, | UN | الفريقان ٢ و ٣: مطار زيمونك: اجتماعات مع المسؤولين المحليين في بنكوفاتش ودرنيش وفاريفودي ودرنيش وكنين والمنطقة المحيطة. |
En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. | UN | وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
Se organizaron ciclos de formación en Argelia, Armenia y Colombia a fin de formar a abogados locales en estos instrumentos. | UN | وأجريت دورات تدريبية محلية في كل من أرمينيا والجزائر وكولومبيا لتدريب المحامين المحليين على مختلف هذه الأدوات. |
v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. | UN | ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث. |
Agentes estadounidenses en el extranjero instruyen a las fuerzas del orden locales en cosas desde antiterrorismo hasta trata de seres humanos. | Open Subtitles | يدربون من قبل عملاء امريكيين خارجيين لتعليم تطبيق القانون المحلي في كل شيء من مكافحة الإرهاب للاتجار بالبشر |
Así pues, en algún momento del período de sesiones tendrían que sustituirse los jubilados locales, en muchos casos por personal de contratación no local. | UN | وبالتالي، سيتعين في كثير من الحالات الاستعاضة عن المتقاعدين المحليين بموظفين غير محليين في وقت ما أثناء الدورة. |
:: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. | UN | :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات. |
- Capacitación a las autoridades locales en normas internacionales relativas a la protección de las minorías nacionales. - Número de turcos mesjeti integrados; | UN | تدريب السلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات عدد الأتراك المسخيت الذين تم دمجهم؛ |
Nuestros reporteros locales en Siria y en África y Asia nos traen historias que ciertamente no habríamos encontrado solos. | TED | يجلب لنا صحفيونا المحليون في سوريا وعبر أفريقيا وآسيا قصصًا لن نستطيع بالتأكيد العثور عليها بمفردنا. |
En el curso de 1998 se desplegaron esfuerzos concertados por mejorar la coordinación entre la sede y las oficinas locales en materia de captación de fondos. | UN | وقد بذل جهد متضافر خلال عام ١٩٩٨ لزيادة التنسيق بين المقر والمكاتب الميدانية في تدبير اﻷموال. |
Contratación de consultores y contratistas locales en operaciones sobre el terreno, por nacionalidad: 2012-2013 Afganistán | UN | التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية، حسب الجنسية: |
En la actualidad, la Operación utiliza 15 locales en Abidján para alojar al personal militar, civil y de policía. | UN | 28 - تستخدم العملية حاليا 15 مبنى في أبيدجان لإيواء الأفراد العسكريين وأفرد الشرطة والموظفين المدنيين. |
El estudio del arrendamiento de locales en Addis Abeba se ha basado en los estándares aplicados en la sede de la Comisión Económica para África, con sede en esa ciudad. | UN | واستند النظر في استئجار الأماكن في أديس أبابا إلى المعايير المطبقة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا. |
Con el fin de fortalecer y apoyar los mecanismos locales en el ministerio, han sido nombrados un Planificador del Sector Social y un Comisionado de Adelanto Social. | UN | ولتعزيز ودعم الآليات المحلية داخل الوزارة، تم تعيين مخطط للقطاع الاجتماعي ومفوض للتحسين الاجتماعي. |
La responsabilidad de las familias propietarias de bosques y las comunidades locales en la conservación de los bosques a largo plazo está firmemente asentada. | UN | ومسؤولية الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات في الحفاظ على الغابات في الأجل الطويل هي مسؤولية ذات جذور عميقة. |