En cuanto a los países en desarrollo, hay una falta total de datos sobre el acceso a los contenidos. | UN | ولا تتوفر في البلدان النامية، على الإطلاق أية بيانات بشأن الوصول إلى المحتوى بحسب نوع الجنس. |
vi) 1.084.000 dólares para servicios de almacenamiento y copias de seguridad contenidos relacionados con la gestión de los contenidos institucionales; | UN | ' 6` مبلغ 000 084 1 دولار لخدمات التخزين والاستنساخ الاحتياطي للمحتوى المتعلق بإدارة المحتوى في المؤسسة؛ |
El acceso a los conocimientos se realizará a través de un buscador integrado, que permitirá recuperar fácilmente los contenidos. | UN | ويمكن الوصول إلى تلك المعارف عن طريق محرك بحث متكامل سيمكّن من استخلاص المحتوى بشكل مُيَسَّر. |
De la misma manera, las leyes nacionales concebidas específicamente para regular los contenidos en Internet se encuentran también en una fase inicial de aplicación. | UN | وكذلك حال التشريعات الوطنية التي وضعت خصيصاً لمعالجة محتوى الإنترنت فهي أيضاً في أولى مراحل التطبيق. |
Vínculos entre los bosques y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, inclusive los contenidos en la Declaración del Milenio | UN | الروابط القائمة بين الغابات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية |
Tengo los resultados de los contenidos de la botella que querías que identificase. | Open Subtitles | لقد وصلتني نتائج الأختبار على محتويات تلكَ القنينة لقد طلبتها بالتحديد |
Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. | UN | وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي. |
No todo el material está disponible en todos los idiomas, y el nivel de los contenidos varía considerablemente entre esos idiomas. | UN | وليست جميع المواد متاحة بجميع اللغات، ويختلف مستوى المحتوى بقدر كبير فيما بين هذه اللغات. |
Reducir los contenidos inadecuados y de carácter no oficial, impidiendo su entrada en la red del Departamento; el filtrado se concentra en el correo electrónico y de hecho permite o bloquea la entrada de correos electrónicos que tengan un contenido inadecuado. | UN | خفض حجم المحتوى غير اللائق وغير الرسمي من خلال منع دخوله إلى شبكة الإدارة؛ ويركز هذا الفرز على البريد الإلكتروني كما يسمح على نحو فعال بقبول أو حجب البريد الإلكتروني المستند إلى فحوى غير لائق. |
Publicación no periódica: los contenidos árabes en la Internet: problemas, políticas y normas | UN | منشور غير متكرر: المحتوى باللغة العربية على شبكة الإنترنيت: القضايا والسياسات والمعايير |
El portal es dinámico, ya que los contenidos se basan en las transacciones realizadas por los miembros. | UN | والبوابة دينامية لأن المحتوى قائم على التعاملات بين الأعضاء. |
Por ejemplo, podría garantizarse automáticamente que los contenidos se publicasen simultáneamente en todos los idiomas oficiales; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن على نحو تلقائي فرض إتاحة المحتوى بجميع اللغات الرسمية وفي الوقت نفسه؛ |
La gestión de los contenidos institucionales en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | إدارة المحتوى في المؤسسة في عمليات حفظ السلام |
Observaciones relativas a los sistemas de gestión de las relaciones con los clientes y de los contenidos institucionales | UN | ملاحظات عامة تتعلق بنظامي إدارة العلاقة مع الزبائن وإدارة المحتوى |
ii) Educación y desarrollo profesional permanente sobre los contenidos y métodos de la educación en derechos humanos; | UN | ' 2` تطور تعليمي ومهني متواصل في محتوى التثقيف في مجال حقوق الإنسان ومنهجيته؛ |
iii) Adaptar los contenidos y objetivos de aprendizaje de la educación en derechos humanos a la edad y la capacidad de los estudiantes; | UN | ' 3` تطويع محتوى تعليم وأهداف التثقيف في مجال حقوق الإنسان لأعمار الطلاب وتطور قدراتهم؛ |
Observamos con preocupación las estimaciones actuales de una terrible escasez de los recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
En los contenidos de los cursos se están introduciendo métodos y mecanismos analíticos y de evaluación, inclusive la elaboración de marcos conceptuales y el análisis de las necesidades de las partes interesadas. | UN | ويجري إدخال طرق وأدوات التحليل والتقييم في محتويات الدورات، بما في ذلك تحليلات اﻷطر المنطقية وأصحاب المصلحة. |
Desearía destacar los contenidos principales de este proyecto. | UN | وأود أن أبرز بإيجاز المحتويات اﻷساسية لهذا المشروع. |
Esas directrices se refieren a la planificación de los contenidos, la responsabilidad, los nombres de los dominios y la política de publicaciones. | UN | وتتناول هذه المبادئ التوجيهية تخطيط المضمون والمسؤولية وأسماء المجالات وسياسة المنشورات. |
El orden de los artículos y los contenidos y encabezamientos propuestos son solamente indicativos y no han sido objeto de un acuerdo definitivo. | UN | وترتيب المواد وكذلك المضامين والعناوين المقترحة كلها على سبيل الدلالة فقط ولم يتفق بعد عليها بصفة نهائية. |
El aviso en forma escrita se ha dado a menudo por bueno, y los contenidos de una serie de cartas se han combinado para dar por cumplido lo dispuesto en el artículo 39. | UN | غالبا ما يعتبر الإشعار الخطي مرض، وقد جرى دمج مضامين سلسلة من كتب الإشعار لاستيفاء الشرط الوارد في المادة 39. |
* Presentar los contenidos en los idiomas de los mercados turísticos a los que van destinados y personalizar el formato y el contenido en función del mercado al que va dirigido; | UN | :: تقديم محتويات بلغات الأسواق السياحية المستهدفة ووضع التصميم والمحتوى بما يلبي طلبات السوق المستهدفة؛ |
Esto prueba que conversaron, significando que deberíamos permitirnos introducir la declaración temprana de la testigo como los contenidos de esas llamadas. | Open Subtitles | وهذا يثبت انها تكلمت معها يعني بأننا ينبغي ان نسمح بعرض الشهود بيان سابق لمحتويات تلك المكالمات الهاتفيه |
3. Reconoce que el acceso al microcrédito y a la microfinanciación puede contribuir al logro de las metas y los objetivos de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, en particular los objetivos relativos a la erradicación de la pobreza, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; | UN | " 3 - تسلم بأن إتاحة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف وغايات المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك الأهداف والغايات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة؛ |
Las bases sentadas por la Declaración Ministerial del segundo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas para los Bosques han ampliado en gran medida el alcance de las propuestas de acción al vincular la ordenación sostenible de los bosques con los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluso los contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | وقد أدى الأساس الذي أرساه الإعلان الوزاري لدى انعقاد الدورة الثانية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى توسيع كبير في نطاق المقترحات اللازمة للعمل من خلال الربط بين الإدارة المستدامة للغابات والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الغايات الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة. |
Tomando en cuenta estas conclusiones, el Sector Transportes y Comunicaciones promueve una reunión con los sectores involucrados a fin de abordar el tema desde el punto de vista de acceso a las tecnologías y de los contenidos. | UN | ومراعاة لهذه النتائج عقد قطاع النقل والاتصالات اجتماعا مع القطاعات المعنية بهدف تناول هذا الموضوع من زاوية الحصول على التكنولوجيات والمضامين. |
Los mensajes y los contenidos se han relacionado con diversos aspectos definidos de la desertificación, como el avance de las zonas de monte bajo y la ratificación de la Convención. | UN | وتتصل الرسائل والمحتويات بجوانب تصحر محددة مختلفة، مثل زحف الأدغال والتصديق على اتفاقية مكافحة التصحر. |