ويكيبيديا

    "los criterios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معايير
        
    • بمعايير
        
    • لمعايير
        
    • ومعايير
        
    • معيار
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • المعايير التي
        
    • المعايير الواردة في
        
    • المعايير الخاصة
        
    • بمعياري
        
    • معياري
        
    • بالمعايير التي
        
    • المعايير اللازمة
        
    • للمعايير التي
        
    • نُهُج
        
    Los mismos principios podrían aplicarse a los observadores policiales de las Naciones Unidas, pero los criterios de selección deberían ser particularmente estrictos. UN ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية.
    Por otro lado, para que las organizaciones no gubernamentales puedan intervenir, habría que simplificar los criterios de acreditación. UN وفي المقابل، فإنه من الضروري تبسيط معايير الاعتماد كي تتمكن المنظمات غير الحكومية من العمل.
    Apoya un enfoque flexible adaptado a cada caso particular para determinar los criterios de elegibilidad y el nivel de alivio de la deuda que debe concederse. UN وهي تفضل الأخذ بنهج مرن تدرس فيه كل حالة على حدة في تحديد معايير استيفاء الشروط ومستوى التخفيف من الديون الذي يعتمد.
    Respecto a los criterios de contratación, la mujer disfruta de igualdad plena con el hombre. UN وفيما يتعلق بمعايير التوظيف، تتمتع النساء العاملات بمساواة كاملة مع العاملين من الذكور.
    Se recibieron 34 solicitudes, de las cuales cuatro no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. UN وقد ورد أربعة وثلاثون طلبا، لم تكن أربعة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية.
    los criterios de selección de los indicadores deben ser representativos, útiles, científicos y aplicables. UN أما معايير اختيار المؤشرات، فيجب أن تكون تمثيلية ومفيدة وعلمية وقابلة للتطبيق.
    También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. UN ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا.
    Dice que, aunque estas normas pueden tenerse en cuenta para determinar los criterios de una detención en condiciones humanas, no constituyen un código. UN وقالت إنه رغم أن هذه القواعد قد تؤخذ في الحسبان لتحديد معايير الاحتجاز الإنساني، فإنها لا تشكل مدونة لقواعد السلوك.
    Algunas delegaciones insistieron en que los criterios de admisibilidad debían seguir debatiéndose. UN وأصرت بعض الوفود على ضرورة مناقشة معايير المقبولية بصورة أكبر.
    Esto ponía de relieve al problema de los criterios de sostenibilidad de la deuda. UN وينمّ هذا عن وجود مشكلة في معايير القدرة على تحمل عبء الديون.
    Debe cerciorarse de que su producto cumple los criterios de origen establecidos por el Japón. UN ينبغي أن تتأكد من أن منتجك تتوفر فيه معايير المنشأ التي وضعتها اليابان.
    En cualquiera de los dos casos, la selección de los Estados debería basarse en los criterios de evaluación previamente mencionados. UN إلا أنه ينبغي في كلتا الحالين أن يجري اختيار الدول الأعضاء في ضوء معايير التقييم المذكورة آنفا.
    A este respecto, deben examinarse los recursos disponibles, en particular los kibbutzim, y formularse los criterios de participación conexos. UN وينبغي، في هذا الصدد، دراسة الموارد المتاحة وبخاصة الكيبوتزات، وينبغي تحديد معايير المشاركة في هذا البرنامج.
    Tanto los criterios de evaluación como el contexto local en que se sigue la práctica considerada son muy importantes. UN ويوجد دور هام تؤديه معايير التقييم هي والسياق المحلي المحدد الذي تطبق في إطاره الممارسة المعنية.
    los criterios de concesión de préstamos se aplican a todo ellos independientemente del sexo. UN وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس.
    Se asignan de manera central de conformidad con los criterios de elegibilidad y asignación del TRAC-1 aprobados por la Junta Ejecutiva. UN وهي موارد تُخصص مركزيا بما يتماشى مع معايير الأهلية والتخصيص المتعلقة بالفئة 1 التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    La Dependencia Especial o la oficina en el país verifica que el documento preliminar se ajuste a los criterios de CTPD. UN وتقوم الوحدة الخاصة أو المكتب القطري بفحص مشروع الوثيقة لكفالة تقيدها بمعايير التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Todas las inversiones deben satisfacer los criterios de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad. UN ويجب أن تفي جميع الاستثمارات، بمعايير السلامة، والربحية، والسيولة، والقابلية للتحويل.
    Se recibieron 24 solicitudes, de las cuales seis no cumplían los criterios de admisibilidad básicos. UN وقد ورد أربعة وعشرون طلبا، لم تكن ستة منها مستوفية لمعايير الأهلية الأولية.
    También es importante dar a conocer claramente por adelantado las normas y los criterios de selección a los posibles licitantes. UN كما أن من الهام أيضاً أن يتم مسبقاً إطلاع مقدمي العطاءات المحتملين بوضوح على القواعد ومعايير الاختيار.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado parte flexibilice los criterios de integración económica. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، على وجه الخصوص، بجعل معيار الاندماج الاقتصادي أكثر مرونة.
    los criterios de elegibilidad, se afirma, están orientados más hacia los buenos resultados que hacia las necesidades reales. UN ويقال أيضاً إن المعايير المتعلقة بالأهلية موجهة أكثر نحو الأداء الجيد منه نحو الاحتياجات الحقيقية.
    los criterios de participación en el referéndum debían ser lógicos y razonables e incluir lazos consanguíneos y relaciones con el Territorio. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    2.16.2 Modifíquense los criterios de la tabla 2.16.1 para que digan lo siguiente: UN 2-16-2 تعدل المعايير الواردة في الجدول 2-16-1 ليصبح نصها كما يلي:
    Para saberlo, tendremos que analizar el siglo XX, y no hay más que un rasero para hacerlo: los criterios de los objetivos fijados por las Naciones Unidas. UN وليس هناك سوى مقياس واحد يمكن أن نستند إليه في حكمنا، ألا وهو المعايير الخاصة باﻷهداف المعلنة لﻷمم المتحدة.
    Así pues, sería difícil que respondiesen a los criterios de novedad y dimensión inventiva. UN ومن ثم يصعب الوفاء بمعياري الحداثة والخطوة الابتكارية.
    Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    El Instituto debería prestar particular atención a los criterios de la Fundación al elaborar las propuestas de proyecto; UN وينبغي أن يهتم المعهد اهتماما وثيقا عند تصميم مقترحات المشاريع بالمعايير التي وضعتها المؤسسة للمشاريع؛
    Reitera su conclusión de que sí se daban los criterios de admisibilidad de la comunicación y sostiene que no hay razón para dejar sin efecto su decisión. UN واللجنة تكرر ما خلصت اليه من استيفاء جميع المعايير اللازمة لقبول البلاغ، وترى أنه ليس هناك ما يدعو الى الغائه.
    los criterios de asignación son comparables a los utilizados por el Ministerio de Salud en la parte central y meridional del Iraq. UN ومعايير التخصيص مشابهة للمعايير التي تستخدمها وزارة الصحة في وسط العراق وجنوبه.
    También permitirá determinar los criterios de aplicación que mejores resultados dan. UN وستساعد الخطة أيضاً على تحديد أنجح نُهُج التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد