ويكيبيديا

    "los esfuerzos mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود العالمية
        
    • الجهود الدولية
        
    • للجهود العالمية
        
    • الجهد العالمي
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد العالمي
        
    • بالجهود العالمية
        
    • الجهود المبذولة عالمياً
        
    • جهود العالم
        
    • المساعي العالمية
        
    • جهود عالمية
        
    • الجهود المبذولة على المستوى العالمي
        
    • والجهود العالمية
        
    También alentaríamos a los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos mundiales por garantizar la eliminación de las minas terrestres antipersonal. UN ونود أيضا أن نشجع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود العالمية التي تكفل إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona Protegida. UN ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية.
    Aun así, la realidad mundial es que la epidemia del SIDA sigue sobrepasando los esfuerzos mundiales y nacionales por contenerla. UN بيد أن الواقع العالمي هو أن وباء الإيدز لا يزال يستعصي على الجهود العالمية والوطنية المبذولة لاحتوائه.
    Los recientes ensayos son contrarios a los esfuerzos mundiales en pro de la no proliferación nuclear y del desarme nuclear. UN إن التجارب اﻷخيرة تتعارض مع الجهود الدولية الهادفة إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Esas disposiciones constituyen un instrumento importante en los esfuerzos mundiales por combatir delitos graves, con inclusión de los relativos al terrorismo. UN وتفيد مثل تلك الأحكام كأداة مهمة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب.
    La República de Macedonia está preparada para contribuir debidamente a los esfuerzos mundiales. UN إن جمهورية مقدونيا مستعدة للمساهمة على النحو المناسب في الجهود العالمية.
    Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    Intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Deben intensificarse los esfuerzos mundiales para lograr una aplicación equilibrada de los cuatro pilares de la Estrategia Global. UN ويجب بذل المزيد من الجهود العالمية من أجل كفالة التنفيذ المتوازن للركائز الأربع للاستراتيجية العالمية.
    Intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de las mutilaciones genitales femeninas UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Intensificación de los esfuerzos mundiales para la eliminación de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Intensificación de los esfuerzos mundiales e intercambio de buenas prácticas para la eliminación efectiva de la mutilación genital femenina UN تكثيف الجهود العالمية وتقاسم الممارسات الجيدة من أجل القضاء بفعالية على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية
    Mi delegación quiere destacar la importancia de los esfuerzos mundiales destinados a preservar nuestro frágil y valioso medio ambiente. UN يود وفد بلادي أن يذكر أهمية الجهود العالمية في الحفاظ على بيئتنا القيمة الهشة.
    Contribuyó a alentar a la comunidad internacional y desempeñó un papel eficaz en los esfuerzos mundiales contra el apartheid. UN لقد ساعدت على تنبيه المجتمع الدولي واضطلعت بـــدور فعــال في الجهود العالمية لمناهضة الفصل العنصري.
    Debe continuar estando a la vanguardia de los esfuerzos mundiales tendientes a que la humanidad se libre de estos males. UN ولا بد أن تظل المنظمة في طليعة الجهود الدولية المبذولة من أجل تحرير جميع الناس من هذه الآثام.
    Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح.
    Nos sumamos a los esfuerzos mundiales para garantizar que tragedias como esa no vuelvan a ocurrir. UN وانضممنا إلى الجهد العالمي الذي يرمي إلى كفالة عدم تكرار مثل هذه المآسي.
    Esas iniciativas contribuyen a los esfuerzos mundiales que pretenden mitigar los problemas humanitarios asociados con las minas. UN وتسهم هذه المبادرات في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بهدف التخفيف من حدة المشاكل الإنسانية المقترنة بالألغام.
    La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية.
    Tailandia apoya la recomendación incluida en el informe de racionalizar en el futuro la labor en torno al diálogo entre las culturas, las religiones y las civilizaciones, a fin de que los esfuerzos mundiales en este ámbito sean más coherentes, visibles y fáciles de comprender para el público y para quienes no forman parte de las Naciones Unidas. UN وتدعم تايلند التوصية الواردة في التقرير ومفادها أن العمل المعني بالحوار بين الثقافات والأديان والحضارات يتعين ترشيده في المستقبل، بغية جعل الجهود المبذولة عالمياً في هذا المجال أكثر اتساقاً وبروزاً وأيسر فهماً لدى عامة الناس والأطراف المؤثرة من خارج الأمم المتحدة.
    El fortalecimiento y la promoción del proceso multilateral sin duda contribuirían a los esfuerzos mundiales encaminados a superar eficazmente los retos internacionales. UN ومن المؤكد أن العملية المتعددة الأطراف والنهوض بها سيساهم في جهود العالم المبذولة للتصدي بشكل فعال للتحديات الدولية.
    Las tecnologías nucleares son un instrumento indispensable de las economías modernas y desempeñan un importante papel en los esfuerzos mundiales por reducir las emisiones de carbono y combatir el cambio climático. UN والتكنولوجيات النووية أداة لا يستغنى عنها في الاقتصادات الحديثة وتؤدي دورا هاما في المساعي العالمية للحد من انبعاثات الكربون مكافحة تغير المناخ.
    Esto significa no sólo el comienzo y la continuación de los esfuerzos mundiales de remoción de minas con fines humanitarios, de conformidad con lo que la Asamblea General decidió en 1993, sino también la aceleración y la ampliación de estos esfuerzos con el objetivo de culminar el proceso para el año 2010. UN وهذا لا يعني بدء ومواصلة جهود عالمية ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية فحسب، كما صممت الجمعية العامة في عام ١٩٩٣، بل يعني أيضا اﻹسراع في هذه الجهود وتوسيعها بهدف إكمال وإنهاء العملية بحلول عام ٢٠١٠.
    El Pakistán se ha mantenido en la vanguardia en los esfuerzos mundiales para luchar contra este flagelo. UN وظلت باكستان في طليعة الجهود المبذولة على المستوى العالمي لمكافحة هذه الآفة.
    los esfuerzos mundiales requieren el desarrollo de mecanismos para facilitar la cooperación multilateral en la promoción y la conversión de la tecnología militar para su uso con fines pacíficos. UN والجهود العالمية تتطلب استحداث آليات لتيسير التعاون المتعدد اﻷطراف في تشجيع وتحويل التكنولوجيا العسكرية لﻷغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد