Por tanto, corresponde a todos los Estados Miembros trabajar seriamente para promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. | UN | ولذلك فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء أن تعمل بهمة من أجل تعزيز تضامن الحركة ووحدتها. |
Además de los representantes de los Estados Miembros de la Comisión y de los observadores participaron en este evento 300 invitados. | UN | وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين. |
Todos los Estados Miembros son por igual responsables del cumplimiento del mandato de cualquier operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وجميع الدول الأعضاء تتحمل نفس الدرجة من المسؤولية فيما يتعلق بإنجاز ولاية أي عملية لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة. |
No obstante, todo nuevo sistema de penalizaciones debe tener en consideración la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | بيد أنه ينبغي لأي نظام عقوبات جديد أن يضع في الاعتبار قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
Deseo añadir también que hubo de pasar casi un año del segundo período de vigilancia antes de que empezaran a recibirse nuevas aportaciones de los Estados Miembros. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء. |
El tema despertó un vivo interés entre los Estados Miembros del Comité Consultivo. | UN | وقد حظي الموضوع باهتمام كبير لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية. |
Reconocemos que la reforma no se llevará a cabo si los Estados Miembros no se lo proponen efectivamente. | UN | ونحن ندرك أن الإصلاح لن يتم إلا إذا عملت الدول الأعضاء بصدق على دفع مسيرته. |
No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
los Estados Miembros deben abordarlas con seriedad, especialmente a la luz de las expectativas creadas durante la Cumbre del Milenio. | UN | فهذه القضايا يجب أن تواجهها الدول الأعضاء بجدية، خاصة في ضوء التوقعات المثارة إبان مؤتمر قمة الألفية. |
Esto requiere un fuerte compromiso político de todos los Estados Miembros y creo que ese compromiso puede tener que demostrarse pronto en la Quinta Comisión. | UN | وذلك يقتضي من جميع الدول الأعضاء التزاما سياسيا قويا، وأعتقد أن هذا الالتزام يجب إبداؤه في اللجنة الخامسة في موعد قريب. |
Exhorto a todos los Estados Miembros a que contribuyan a mantener el impulso logrado en la reunión celebrada en Arta, Djibouti. | UN | وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي. |
En ningún caso, una revisión de la escala deberá entrañar un aumento de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وأي تنقيح للجدول ينبغي ألا يتمخض، تحت أي ظروف، عن زيادة الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
También desea saber si el superávit se acreditó a los Estados Miembros cuando mejoró la situación financiera de la Organización. | UN | كما تساءل عما إذا كانت المبالغ الفائضة قد قيدت لصالح الدول الأعضاء بعدما تحسنت الحالة المالية للمنظمة. |
Todos los Estados Miembros tienen el derecho de negociar abiertamente una escala o un límite máximo más reducidos, pero la adopción de una decisión unilateral queda excluida. | UN | فالتفاوض المفتوح بشأن خفض جدول أو سقف هو حق من حقوق الدول الأعضاء كافة، لكن اتخاذ قرار من جانب واحد هو أمر مرفوض. |
Los temas tratados por el Comité de Relaciones con el País Anfitrión tienen gran interés para todos los Estados Miembros. | UN | وقالت إن الموضوعات التي تتناولها لجنة العلاقات مع البلد المضيف ذات أهمية فائقة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
Deben escucharse y tenerse en cuenta las opiniones y valoraciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يُسمع رأي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يؤخذ تقييمها للموقف بعين الاعتبار. |
En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados Miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. | UN | وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق. |
los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden, y no deben, renunciar a la responsabilidad de mantener la seguridad colectiva. | UN | ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي. |
Una Convención reestructurada también debe proporcionar orientación a los Estados Miembros sobre la creación de un sistema nacional para la protección física. | UN | وقال إن من شأن إعداد اتفاقية جديدة أن يوفر أيضا المشورة للدول الأعضاء بشأن إقامة نظام وطني للحماية المادية. |
En cuanto al proyecto de artículo 18, el orador insta a los Estados Miembros a resolver las cuestiones pendientes tan rápidamente como sea posible. | UN | وفيما يتصل بمشروع المادة 18 فإن وفده يهيب بالدول الأعضاء أن تعمل على حل القضايا المعلقة في أسرع وقت ممكن. |
La labor del Secretario General y de los Estados Miembros es merecedora de nuestro elogio, y sus resultados, rotundamente positivos. | UN | والعمل الذي اضطلع به الأمين العام والدول الأعضاء يستحق ثناءنا حيث أن نتائج جهودهم كانت إيجابية تماما. |
Los nombres de los Estados Miembros que figuren en una cédula de votación que no pertenezcan a esa región no serán escrutados. | UN | فإذا تضمنت بطاقة اقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة، فإن هذه الأسماء لن تحسب على الإطلاق. |
· Establecer un marco de solución de crisis confiable que no interfiera en las prerrogativas presupuestales de los Estados Miembros. | News-Commentary | · وتأسيس إطار يتمتع بالمصداقية لحل الأزمات من دون التعدي على الصلاحيات الخاصة بالميزانية لدى البلدان الأعضاء. |
Asimismo, los Estados Miembros y la Secretaría cada vez solicitan más información sobre las organizaciones no gubernamentales y contactos con éstas. | UN | وهناك أيضا طلب متزايد من جانب الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben continuar haciendo gala de su determinación de alcanzar las metas consagradas en este documento. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة. |
La Comisión sigue respaldando a los Estados Miembros en este sentido mediante estudios y la prestación de servicios consultivos. | UN | وتواصل اللجنة دعمها للبلدان الأعضاء في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال إجراء الدراسات وتوفير الخدمات الاستشارية. |
La celebración de numerosas conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha agobiado no sólo a la Secretaría sino también a los Estados Miembros. | UN | إن عقد العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية لم يثقل كاهل الأمانة العامة فحسب، بل أثقل كاهل دولها الأعضاء أيضا. |
No obstante, los Estados Miembros de que se trata siguen debiendo dichas cantidades. | UN | ومع ذلك تظل هذه المبالغ مستحقة السداد من قبل الدولة العضو المعنية. |
Como de costumbre, la sesión estará abierta únicamente a los Estados Miembros de la Conferencia y a los Estados observadores. | UN | وكالمعتاد، سيكون هذا الاجتماع مفتوحاً أمام الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة بصفة مراقب. |
La posición de esos dos Gobiernos imperialistas difiere en esencia de la mayoría de los Estados Miembros del Consejo. | UN | وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس. |
1. Asistieron a la Reunión expertos de los Estados Miembros de la UNCTAD siguientes: | UN | 1- حضر الاجتماع خبراء من الدول التالية الأعضاء في الأونكتاد: الاتحاد الروسي إثيوبيا الأرجنتين |
los Estados Miembros que deseen asistir podrán hacerlo de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ويمكن للدول اﻷعضاء الراغبة أن تحضر هذه الجلسة عملا بالمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |