Todos los Estados partes declaran asimismo que el desarme general y completo, incluido especialmente el desarme nuclear, exige la cooperación de todos los Estados. | UN | وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول. |
¿Deberían ser exclusivamente los Estados partes quienes tengan acceso a la información facilitada en relación con el artículo 7? | UN | هل يجب أن يقتصر الاطلاع على المعلومات التي تقدم بموجب المادة 7 على الدول الأطراف فقط؟ |
Hasta 1999, hubo nueve reuniones de los Estados partes en la Convención. | UN | ومنذ عام 1999، عقدت الدول الأطراف في الاتفاقية تسعة اجتماعات. |
También, se presentaron ideas con respecto a la posibilidad de que los Estados partes actualizasen los informes por Internet. | UN | كذلك طرحت أفكار فيما يتعلق بالاحتمالات المتاحة أمام الدول الأطراف لاستكمال التقارير عن طريق شبكة الانترنت. |
los Estados partes deberán asimismo presentar al Comité información acerca de las medidas para impedir el aborto o la esterilización forzados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Otros Estados podrán participar como observadores en la Reunión de los Estados partes. | UN | ويجوز أن تشارك دول أخرى في اجتماع الدول الأطراف بصفة المراقب. |
La Reunión de los Estados partes podrá establecer comités, grupos de trabajo u otros órganos subsidiarios según proceda. | UN | ينشئ اجتماع الدول الأطراف اللجان، أو الأفرقة العاملة، أو أي هيئات فرعية أخرى حسب الاقتضاء. |
También establece que el Secretario General informará a los Estados partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. | UN | وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار. |
Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Túnez | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: تونس |
Terceros informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Dinamarca | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الدانمرك |
Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en el Pacto: Argentina | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأرجنتين |
El Comité considera sumamente conveniente que en los informes de los Estados partes se incluya información sobre cada uno de los párrafos del artículo 1. | UN | وترى اللجنة ان من المرغوب فيه جدا أن تقدم الدول الأطراف تقارير تتضمـن معلـومات عن كل فقرة من فقرات المادة 1. |
El Comité observa que los informes de los Estados partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
Para cumplir esas obligaciones, los Estados partes no sólo tienen que promulgar las leyes pertinentes sino garantizar también su eficaz aplicación. | UN | ولتأدية هذه الالتزامات، يجب على الدول الأطراف ليس فقط سن تشريعات مناسبة وإنما أيضا ضمان تنفيذها بشكل فعال. |
El Comité pide a los Estados partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
El Comité afirma que los Estados partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. | UN | وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك. |
Recomienda que los Estados partes que incluyan en sus informes periódicos al Comité información sobre: | UN | توصي الدول الأطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي: |
Al utilizar esos criterios, los Estados partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. | UN | وينبغي أن تضع الدول الأطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
los Estados partes deberán asimismo presentar al Comité información acerca de las medidas para impedir el aborto o la esterilización forzados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
los Estados partes pueden presentar un informe en su propio formato sobre cualesquiera cuestiones relativas al cumplimiento de la Convención. | UN | ومن الجائز للدول الأطراف أن تقدم تقريرا في القالب الذي تريده بشأن أي مسألة تتعلق بامتثالها للاتفاقية. |
TERCER INFORME PERIÓDICO QUE los Estados partes | UN | التقارير الدورية الثالثة للدول الأطراف المقرر |
En el anexo I al presente informe figura la lista de los Estados partes en el Pacto. | UN | وترد في المرفق الأول من هذا التقرير قائمة بالدول الأطراف في العهد. |
Esta decisión unánime es coherente con la obligación solemne de los Estados partes en virtud del artículo VI del TNP. | UN | وينسجم هذا القرار الصادر بالإجماع مع التزام الدول الأعضاء الرصين بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
iii) Cooperación entre el Subcomité y los Estados partes para aplicar las recomendaciones del Subcomité; | UN | `3` التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف من أجل تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية؛ |
Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquel en que los Estados partes seleccionados presentaran su informe. | UN | ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها. |
1. los Estados partes tipificarán como delitos en su legislación nacional los actos siguientes, cuando se realicen intencionalmente: | UN | " ١ - تجعل كل دولة طرف الارتكاب العمدي لﻷعمال التالية جرائم بموجب قانونها الوطني: |
La Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados partes su intención de presentar un candidato. | UN | وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين. |
los Estados partes en el presente Tratado, | UN | إن الدولتين الطرفين في هذه المعاهدة، |
En consecuencia, todos los Estados partes en el estatuto de la Corte debían tener derecho a presentar una denuncia de genocidio. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يكون للدولة الطرف في النظام الأساسي للمحكمة الحق في أن تقدم شكوى بشأن جريمة إبادة الأجناس. |
Otro señaló que debía exigirse a los Estados partes que presentaran candidaturas una compensación por todas las posibles pérdidas de ingresos. | UN | وأشار عضو آخر إلى أنه ينبغي إلزام أي دولة طرف مقدِّمة لمرشح بتغطية كل خسائره المحتملة في الدخل. |
Por lo tanto, los Estados partes que se niegan a aportar contribuciones o a presentar informes no están cumpliendo las obligaciones de la Convención. | UN | ولذلك، فإن الدول اﻷطراف التي ترفض تقديم اشتراكات أو تقارير، هي دول لا تتقيد بالفعل بمقتضيات الاتفاقية. |
El Comité observa que los informes de los Estados partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
En esas consultas, los Estados partes comunicarán a la Corte las disposiciones específicas de su derecho interno. | UN | ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني. |
Otros 24 Estados Partes deberán haber completado la destrucción antes de la Quinta Reunión de los Estados partes. | UN | وسيكون مطلوباً من 24 دولة طرفاً إضافية إتمام عملية التدمير هذه بحلول موعد انعقاد الاجتماع الخامس للدول الأطراف. |