ويكيبيديا

    "los estados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول التي
        
    • للدول التي
        
    • الدول أن
        
    • بالدول التي
        
    • الدول إلى
        
    • الدول بأن
        
    • والدول التي
        
    • للدول أن
        
    • بالدول أن
        
    • الدول على
        
    • أمام الدول
        
    • الدول من
        
    • الدول الأعضاء التي
        
    • الدول الأطراف التي
        
    • الحكومات التي
        
    Asimismo, encomian a los Estados que han proporcionado recursos para las operaciones. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. UN وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة.
    Pensamos que su composición debería quedar abierta a todos los Estados que deseen participar en ella y que han expresado activamente su interés y compromiso. UN وترى أن عضويته ينبغي أن تفتح أمام جميع الدول التي ترغب في الانضمام إليه، والتي أعربت عمليا عن اهتمامها والتزامها به.
    Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. UN وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل.
    La resolución también debe exigir a los Estados que presten asistencia razonable a otros Estados para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة.
    LISTA DE los Estados que HAN FIRMADO O RATIFICADO LA CONVENCIÓN PARA UN قائمة الدول التي وقعت على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس
    En caso de empate para una vacante, se procederá a una votación limitada a los Estados que hayan obtenido igual número de votos. UN أما في حالة تعادل اﻷصوات لمقعد ما، فسيجري اقتراع محدود يقتصر على الدول التي حصلت على عدد متساو من اﻷصوات.
    Por consiguiente, es imperativo que los Estados que todavía no han adherido al Tratado consideren seriamente la posibilidad de hacerlo. UN لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها.
    La delegación de la India invita a todos los Estados que no lo hayan hecho a ratificar la Convención lo antes posible. UN وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Se están haciendo esfuerzos sustanciales para alentar a los Estados que no lo han hecho a ratificar los convenios pertinentes. UN وتبذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة على أن تفعل ذلك.
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Instó a todos los Estados que no fuesen signatarios del Tratado a que lo aceptasen lo antes posible. UN وحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة على القبول بها في أسرع وقت ممكن.
    Evidentemente, el régimen estipulado por esa Convención no se aplica a los Estados que no son partes en ella. UN ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها.
    Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. UN وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها.
    Todos los Estados que han instalado armas nucleares fuera de sus fronteras deberán retirar todas esas armas a sus propios territorios. UN وينبغي لجميع الدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها أن تقوم بسحب هذه اﻷسلحة جميعها واعادتها الى أراضيها.
    A los Estados que amenazan con retirarse, no dudamos de la sinceridad de los motivos en que se basan esas amenazas. UN أما بالنسبة لتلك الدول التي تهدد بالانسحاب، فإننا لا نتشكك في صدق الحوافز التي تبعث على هذه التهديدات.
    Lista de los Estados que han firmado o ratificado la Convención para UN قائمة الدول التي وقعت على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس
    Toda convención sobre cooperación internacional debería incluir disposiciones relativas a la responsabilidad internacional de los Estados que promueven el terrorismo en otros países. UN وينبغي أن تكون أي اتفاقية، أو تعاون دولي، متضمنة ﻷحكام تتصل بالمسؤولية الدولية للدول التي تشجع اﻹرهاب في بلدان أخرى.
    Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    En este sentido, hacemos un llamado a los Estados que no lo han hecho, a que consideren su ratificación; UN وفي هذا السياق، نهيب بالدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية النظر في إمكانية التصديق عليها؛
    Pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة.
    El principio 5 exige a los Estados que cooperen en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible. UN وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة.
    los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. UN والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات.
    los Estados que todavía no lo han hecho deberían pasar a ser parte de esos instrumentos lo antes posible. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تنضم بأسرع ما يمكن إلى هذه الصكوك إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Por último, indicó que la delincuencia organizada transnacional era una amenaza para todos los Estados y todos los pueblos y pidió a los Estados que se mantuvieran unidos contra esa amenaza a fin de crear un mundo más seguro y más justo. UN وفي ختام كلمته، أشار إلى أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثّل خطرا يهدّد كل الدول وكل الشعوب، وأهاب بالدول أن توحد جهودها في مكافحة بلاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل إيجاد عالم أكثر أمنا وعدلا.
    El diálogo constructivo así entablado sirve de estímulo a los Estados que ya son partes en los Pactos y alienta a otros a ratificarlos. UN وبذلك أصبح الحوار البناء مصدر إلهام للدول اﻷطراف وعاملاً مشجعاً لحث المزيد من الدول على أن تصبح أطرافا في العهدين.
    Aunque es prematuro referirse a los resultados que podrían obtenerse, cabe pensar en la posibilidad de que se apruebe una declaración o de que se suscriba una convención que estaría abierta a la firma de los Estados que quisieran hacerse partes en ella. UN ورغما عن أن من السابق ﻷوانه أن نشير بالذكر إلى النتائج التي يمكن تحقيقها، يلزم النظر في إمكانية إصدار إعلان أو إبرام اتفاقية يكون باب التوقيع عليها مفتوحا أمام الدول التي ترغب في أن تكون طرفا فيها.
    los Estados que todavía no son partes en el Protocolo II enmendado tal vez deseen plantearse la posibilidad de presentar voluntariamente informes nacionales. UN أما الدول من غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدّل فلعلها ترغب في تدارس مسألة تقديم التقارير الوطنية على أساس طوعي.
    Me sumo al Secretario General en su llamamiento urgente a los Estados que no han firmado o ratificado hasta ahora muchos de esos tratados para que se decidan a hacerlo con toda rapidez. UN وأضم صوتي إلى صوت الأمين العام في طلبه بصورة عاجلة إلى الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على كثير من تلك المعاهدات إلى الإسراع والمبادرة بذلك.
    Se alentó a los Estados Partes necesitados de esa asistencia a que se pusieran en contacto con los Estados que la ofrecieran. UN وشُجِعت الدول الأطراف التي بحاجة إلى هذه المساعدة على الاتصال بالدول التي تعرض تقديم مساعدتها.
    Además, los Estados que aportan observadores pagan por lo general el sueldo de éstos. UN ويضاف إلى ذلك أن الحكومات التي تساهم بمراقبين تدفع، إجمالا، مرتبات موظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد