ويكيبيديا

    "los niños a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطفل في
        
    • الأطفال على
        
    • الأطفال إلى
        
    • أطفالها إلى
        
    • أطفالهم إلى
        
    • الأطفال الواجب
        
    • الأولاد إلى
        
    • الصبية إلى
        
    • الأطفال الأساسية في
        
    • الأطفال للإصابة
        
    • الأطفال في الرعاية
        
    • الأطفال في الصحة
        
    • ومدى تعرض الأطفال
        
    Para hacer respetar el derecho de los niños a la educación, el ministerio público dictó cerca de 2.000 órdenes y peticiones y denunció más de 1.300 infracciones. UN وبغية تعزيز حق الطفل في التعليم، أصدر المدعي العام نحو 000 2 أمر والتماس وطعن في أكثر من 300 1 فعل غير مشروع.
    Fue necesario establecer salvaguardias contra la violación del derecho de los niños a la instrucción primaria. UN وتعين وضع ضمانات منعا لانتهاك حق الطفل في التعليم الابتدائي.
    v) Asegurando el acceso a la educación y el derecho de los niños a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; UN ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛
    Asimismo, debería restringirse el acceso de los niños a la posibilidad de ver material pornográfico. UN كذلك ينبغي وضع القيود على اطلاع الأطفال على أي من مواد التصوير الإباحي.
    Numerosos textos legislativos rigen el funciona-miento del sistema educativo congoleño y garantizan el acceso de todos los niños a la educación. UN وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم.
    ¿Sabes lo difícil que es conseguir que los niños a la buena escuela privada? Open Subtitles هل تعرف كم هو صعب أن يحصل الأطفال إلى المدارس الخاصة الجيدة؟
    Además, se expresa también preocupación por la actual prohibición de las organizaciones estudiantiles en las escuelas secundarias, que es contraria a los derechos de los niños a la libertad de asociación y de reunión pacífica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني المفروض على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، الذي يتنافى مع حق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    Además, se expresa también preocupación por la actual prohibición de las organizaciones estudiantiles en las escuelas secundarias, que es contraria a los derechos de los niños a la libertad de asociación y de reunión pacífica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني المفروض على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، الذي يتنافى مع حق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    El UNICEF desearía que se promulgara una ley por la que se reconociera el derecho de los niños a la herencia. UN وتريد اليونيسيف أن يتم وضع قانون يعترف بحق الطفل في وراثة الممتلكات.
    La política del Gobierno de China ha sido siempre proteger plenamente los derechos de los niños a la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación. UN علما بأن السياسة الثابتة للحكومة الصينية تقوم على حماية حقوق الطفل في البقاء والتنمية والحماية والمشاركة حماية تامة.
    La legislación actual prevé condiciones de trabajo apropiadas para las mujeres embarazadas y cuidados posteriores al parto con miras a salvaguardar el derecho de los niños a la vida. UN وتضمن التشريعات النافذة ظروف عمل ملائمة للحامل وكذلك للمرأة بعد الولادة، حفاظا على حق الطفل في الحياة.
    La legislación libia y las leyes que actualmente se encuentran vigentes garantizan el derecho de los niños a la expresión, el pensamiento, la invención y la creación libres. UN وتضمن مصادر التشريع الليبي والقوانين السارية حق الطفل في التعبير والتفكير والابتكار والإبداع.
    Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    En cuanto al acceso de los niños a la educación, ha vuelto a ponerse en marcha un proyecto de educación universal básica. UN وفي ما يتعلق بحصول الأطفال على التعليم، أُعيد إطلاق مشروع لتعميم التعليم الأساسي.
    En cuanto al acceso de todos los niños a la educación, se han logrado avances significativos en el acceso a la educación primaria. UN أما في ما يتعلق بحصول جميع الأطفال على التعليم، فقد أُحرز تقدم هام في توفير التعليم الابتدائي.
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    La falta de protección a los menores reduce el acceso de los niños a la educación. UN وإن افتقار الأطفال إلى الحماية يقلل من إمكانية حصولهم على التعليم.
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    Esto hizo que las familias se negaran a enviar a los niños a la escuela. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Sería prudente examinar la posibilidad de reducir progresivamente ese fenómeno fijando una edad mínima de, por ejemplo, 14 años para el trabajo y alentando a las familias a que envíen a los niños a la escuela. UN ويستصوب النظر في إمكانية تقليص هذه الظاهرة تدريجيا وتحديد سن دنيا لعملهم تكون ١٤ سنة مثلا، وتشجيع اﻷسر على إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    Asimismo, el Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y a otras organizaciones a que estudien medios para brindar asistencia legal y de otra índole, de manera que las distintas denuncias relativas a violaciones del derecho de los niños a la protección contra la tortura y otras formas de violencia lleguen a los mecanismos de derechos humanos de la Naciones Unidas y regionales competentes. UN كما تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات على النظر في أفضل الوسائل التي يمكن بواسطتها تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة لرفع الشكاوى الانفرادية المتعلقة بحقوق الأطفال الواجب حمايتهم من التعذيب وغيره من أشكال العنف، إلى الآليات ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان سواء التابعة لمنظمة الأمم المتحدة أو الإقليمية.
    - En las sociedades marcadamente patriarcales se considera más útil enviar a los niños a la escuela; UN :: من الأجدى في المجتمعات الأبوية إرسال الأولاد إلى المدرسة؛
    Tenemos que llevar a los niños a la Escuela de Magia Estarán seguros allí Open Subtitles يجب أن نأخذ الصبية إلى مدرسة السحر ، سيكونون بأمان هناك
    Le preocupa profundamente que los insurgentes maoístas hayan cerrado, bombardeado y destruido escuelas, en clara violación del derecho fundamental de los niños a la educación. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء قيام المتمردين الماويين بقصف المدارس وتدميرها وإغلاقها على نطاق واسع، وهو ما يعتبر انتهاكاً لحقوق الأطفال الأساسية في التعليم.
    La malnutrición incrementa la vulnerabilidad de los niños a la enfermedad y reduce asimismo su capacidad para combatirla. UN وسوء التغذية يزيد تعرض الأطفال للإصابة بالمرض كما يقلل قدرتهم على مقاومته.
    Un participante dijo que los conflictos solían llevar a violaciones del derecho de los niños a la salud debido a la falta de acceso a las zonas afectadas. UN وقال أحد المشاركين إن الصراعات غالبا ما تؤدي في كثير من الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحق الأطفال في الرعاية الصحية بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Las voces de los niños eran fundamentales en un proceso participativo y había que aprovechar todas las oportunidades para hacer efectivo el derecho de los niños a la salud. UN وتكتسي أصوات الأطفال أهمية حاسمة في العملية التشاركية، وأنه من الضروري اغتنام جميع الفرص لإعمال حق الأطفال في الصحة.
    Se considera el posible aumento de las exposiciones y las vulnerabilidades de los niños a la hora de establecer niveles o criterios admisibles en los países en relación con los productos químicos. UN النظر في التعرضات القوية ومدى تعرض الأطفال عند وضع المستويات أو المعايير المقبولة وطنياً بالنسبة للمواد الكيميائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد