ويكيبيديا

    "los niños refugiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال اللاجئين
        
    • الأطفال اللاجئون
        
    • للأطفال اللاجئين
        
    • أطفال اللاجئين
        
    • باﻷطفال الﻻجئين
        
    • والأطفال اللاجئين
        
    • اللاجئين الأطفال
        
    • والأطفال اللاجئون
        
    • وأطفال اللاجئين
        
    • باللاجئين الأطفال
        
    • لأطفال اللاجئين
        
    • الأطفال منهم
        
    • اﻷطفال الﻻجئون من
        
    • الأطفال من اللاجئين
        
    • اﻷطفال الﻵجئين
        
    28. El OOPS informa de que solamente el 46,5% de los niños refugiados está inmunizado según los calendarios. UN وتفيد الأونروا أن 46 في المائة من الأطفال اللاجئين فقط يجري تحصينهم وفق الخطة الموضوعة.
    El ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. UN وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين.
    Se expresó apoyo a la actitud adoptada en el documento en el sentido de que los niños refugiados no deberían ser adoptados durante situaciones de emergencia. UN وجرى التعبير عن التأييد للموقف الذي تتضمنه الورقة والقائل بوجوب عدم تبني الأطفال اللاجئين أثناء حالات الطوارئ.
    los niños refugiados y desplazados internamente UN الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus medidas para proporcionar educación a los niños refugiados. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل جهودها وتوسيع نطاقها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين.
    Dos ejemplos concretos revelan los esfuerzos hechos recientemente para dar educación a los niños refugiados, incluso en situaciones de emergencia. UN ويلقي مثالان محددان الضوء على الجهود المبذولة مؤخرا لتزويد أطفال اللاجئين بالتعليم، حتى في حالات الطوارئ.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    El ACNUR siguió apoyando proyectos que se ocupaban especialmente de la protección de los niños refugiados. UN وواصلت المفوضية دعم المشاريع التي تشدد بشكل خاص على حماية الأطفال اللاجئين.
    Asimismo, si se atienden esas cuestiones cualitativas, también se aumentará la tasa de retención de los niños refugiados en la escuela. UN ومن شأن إيلاء الاهتمام بهذه المسائل النوعية أن يزيد من نسبة بقاء الأطفال اللاجئين في المدارس.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Además, se recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas que garanticen a todos los niños refugiados y solicitantes de asilo un acceso adecuado a todos los servicios sociales. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Además, se recomienda que el Estado Parte aplique políticas y programas que garanticen a todos los niños refugiados y solicitantes de asilo un acceso adecuado a todos los servicios sociales. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تنفذ الدولة الطرف سياسات وبرامج ترمي إلى ضمان الحصول على كافة الخدمات الاجتماعية على النحو الملائم لجميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    La Oficina está procurando actualmente incorporar los temas relacionados con los niños refugiados en la labor central de la organización. UN وتسعى المفوضية حاليا إلى إدماج شواغل الأطفال اللاجئين في صلب عمل المنظمة.
    Parece asimismo que sólo pueden impartir enseñanza a los niños refugiados en su lengua materna los municipios que pueden proporcionar recursos suficientes. UN ويبدو أيضاً أن تعليم الأطفال اللاجئين بلغاتهم لا يتوفر إلا في تلك البلديات القادرة على توفير الموارد الكافية.
    los niños refugiados que padecían talasemia continuaron recibiendo tratamiento a través del programa nacional de lucha contra esta enfermedad. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Sigue no obstante preocupado por la difícil situación en que se encuentran los niños refugiados y sus familias. UN ومع ذلك لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الصعب الذي يواجهه الأطفال اللاجئون وأسرهم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe y amplíe sus esfuerzos para proporcionar educación a los niños refugiados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتكثيف جهودها لتوفير التعليم للأطفال اللاجئين.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN واستمرت الرابطة الوطنية للثالاسيميا في توفير الدعم لمعالجة أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Esta política debe considerarse, por consiguiente, vinculada con la política del Alto Comisionado sobre las mujeres refugiadas y a la política sobre los niños refugiados. UN وهكذا ينبغي أن يُنظر إلى هذه السياسة على أنها ترتبط بسياسة المفوضة السامية بشأن النساء اللاجئات والأطفال اللاجئين.
    La protección y cuidado de los niños refugiados; UN حماية اللاجئين الأطفال وتوفير الرعاية لهم؛
    En particular, los niños refugiados pueden sufrir enormemente al faltarles la protección, los cuidados físicos y el bienestar emocional del grupo familiar. UN والأطفال اللاجئون قد يعانون للغاية، بصفة خاصة، من غياب الأسرة التي تمدهم بالحماية والعناية الجسدية والرعاية العاطفية.
    En particular, el Comité recomienda que el Estado parte revise sus leyes de nacionalidad para poder resolver expeditivamente la situación de los curdos nacidos en Siria y de los niños refugiados nacidos en la República Árabe Siria. UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعاتها الخاصة بالجنسية من أجل التوصل إلى حل سريع لحالة اﻷكراد السوريي المولد وأطفال اللاجئين المولودين في الجمهورية العربية السورية.
    Se expresó preocupación por la reducción de las actividades en favor de los niños refugiados y la poca prioridad que a todas luces se daba a esta cuestión. UN وأعرب عن القلق إزاء تقليص الأنشطة الخاصة باللاجئين الأطفال وإزاء إعطاء أولوية متدنية لهذه المسألة على ما يبدو.
    Apoyo psicológico a los niños refugiados en la Ribera Occidental UN تقديم الدعم النفسي لأطفال اللاجئين في الضفة الغربية
    347. El Comité nota con reconocimiento la generosidad proverbial del Estado Parte para acoger a los refugiados procedentes de los países vecinos y sus esfuerzos constantes de reformar y actualizar su legislación y política relativas a los refugiados, en que se trata de incorporar la normativa internacional y las mejores prácticas de protección, en particular de los niños refugiados. UN 347- تلاحظ اللجنة مع التقدير موقف الدولة الطرف الكريم والعريق فيما يتعلق باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة وما تبذلـه من جهد متواصل لمراجعة واستيفاء القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين التي تحاول مراعاة المعايير الدولية والممارسات الفضلى في حماية اللاجئين لا سيما الأطفال منهم.
    Y fundé "Los niños de Maysoon", una organización benéfica para dar a los niños refugiados palestinos una ínfima parte de lo que mis padres me dieron. TED أسست مؤسسة ميسون للأطفال، وهي مؤسسة خيرية تأمل أن تعطي الأطفال من اللاجئين الفلسطينيين شيئا بسيطا مما قدمه والديَّ لي.
    2. Exhorta a los Estados y a los órganos de las Naciones Unidas a que, reconociendo la vulnerabilidad especial de los niños refugiados y desplazados internamente, se ocupen de su seguridad y de sus necesidades de desarrollo, sobre todo la salud, la educación y la rehabilitación psicosocial; UN ٢ - تطلب إلى الدول وهيئات اﻷمم المتحدة، اعترافا منها بما تتسم به حالة اﻷطفال الﻵجئين والمشردين داخليا من ضعف شديد، حماية سلامتهم واحتياجاتهم اﻹنمائية، بما فيها الصحة والتعليم والتأهيل النفسي والاجتماعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد